Re: [GNOME] traducció del totem

David Planella david.planella a googlemail.com
diu gen 20 15:54:50 CET 2008


Bones Gil,

només un parell de coses:

 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."

-- Segurament ja es correcta, però com que no conec en quin context
s'utilitza i com que l'original és certament ambigu, només volia
demanar si ho havies comprovat.

 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
+"Si s'ha de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
+"reprodueixi una pel·lícula"

-- s'han

 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not get metadata for file %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les metadades per al fitxer %s."

-- s'han

 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultats de cerca"

-- «la» cerca?

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."

-- contactar amb el

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit."

-- Gromit, en majúscula.

Bona feina!

Salut,
David.


Més informació sobre la llista de correu GNOME