Re: [GNOME] traducció del totem
David Planella
david.planella a googlemail.com
diu gen 20 15:54:50 CET 2008
Bones Gil,
només un parell de coses:
#: ../data/playlist.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."
-- Segurament ja es correcta, però com que no conec en quin context
s'utilitza i com que l'original és certament ambigu, només volia
demanar si ho havies comprovat.
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
+"Si s'ha de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
+"reprodueixi una pel·lícula"
-- s'han
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les metadades per al fitxer %s."
-- s'han
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultats de cerca"
-- «la» cerca?
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
-- contactar amb el
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit."
-- Gromit, en majúscula.
Bona feina!
Salut,
David.
Més informació sobre la llista de correu GNOME