[GNOME] Traducció del gnome-power-manager per revisar
gil forcada
gilforcada a guifi.net
Diu Set 16 00:34:35 CEST 2007
bones,
com que en David va comentar que no podria fer res durant els pròxims
dies li agafo el testimoni i aplico els canvis
alguns comentaris:
El dj 13 de 09 del 2007 a les 20:58 +0200, en/na Joan va escriure:
> Fent una ullada ràpida (o super ràpida) a tota la traducció he vist:
>
> La traducció correcte de voltage seria tensió i no voltatge. Per fer
> una analogia amb el pes, tensió = pes i voltatge = kilograms.
-- correcte, el termcat retorna tensió quan cerques per «voltage»
> També m'he fixat que Gnome està traduït en alguns llocs com a GNOME i
> a altres com a Gnome. Crec que la segona opció seria la correcta a tot
> arreu.
-- a tot arreu hi he posat GNOME
> msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
> - msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia
> del GNOME"
> + msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el
> gnome-power-manager"
>
> Crec que no s'hauria de canviar el nom en aquest cas. Almenys ens
> l'altre cop que surt no s'ha canviat.
-- sóc de l'opinió contrària, si no saps anglès i no saps com funciona
tot plegat en el GNOME, entendràs molt millor que no s'ha pogut
connectar amb un programa que sembla que tingui a veure amb la gestió de
l'energia que no pas amb el programa gnome-power-manager, que a saber
què coi deu ser
-- de fet he canviat alguns gnome-screensaver per estalvi de pantalla
del GNOME
> msgid "Brightness Applet"
> - msgstr "Miniaplicació de la Brillantor"
> + msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
>
> msgid "Factory for Brightness Applet"
> - msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor"
> + msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
>
> msgid "Inhibit Applet Factory"
> - msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació"
> + msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
>
> En una discussió anterior (ara no recordo quin fil, però era quan feia
> documentació) es va dir que en aquests casos es posava tot el nom en
> minúscules i només es posava en majúscules si aquest no es traduïa,
> com l'Evolution.
-- home, la primera lletra de la primera paraula sí que s'ha de posar
amb majúscules :)
ja està pujat!
http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-power-manager?view=revision&revision=2509
salut!
>
> Bona feina,
> Joan
>
>
> El 08/09/07, David Planella <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> la traducció completa del gnome-power-manager per revisar. Els
> canvis
> són bastant trivials, més que res eren cadenes difuses.
>
> Prou traduccions per avui, me'n vaig a donar un volt...
>
> Salut!,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME