[GNOME] Traducció del gnome-power-manager per revisar

gil forcada gilforcada a guifi.net
Diu Set 16 00:34:35 CEST 2007


bones,

com que en David va comentar que no podria fer res durant els pròxims
dies li agafo el testimoni i aplico els canvis

alguns comentaris:

El dj 13 de 09 del 2007 a les 20:58 +0200, en/na Joan va escriure:
> Fent una ullada ràpida (o super ràpida) a tota la traducció he vist:
> 
> La traducció correcte de voltage seria tensió i no voltatge. Per fer
> una analogia amb el pes, tensió = pes i voltatge = kilograms.

-- correcte, el termcat retorna tensió quan cerques per «voltage»

> També m'he fixat que Gnome està traduït en alguns llocs com a GNOME i
> a altres com a Gnome. Crec que la segona opció seria la correcta a tot
> arreu. 

-- a tot arreu hi he posat GNOME

> msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
> - msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia
> del GNOME"
> + msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el
> gnome-power-manager" 
> 
> Crec que no s'hauria de canviar el nom en aquest cas. Almenys ens
> l'altre cop que surt no s'ha canviat.

-- sóc de l'opinió contrària, si no saps anglès i no saps com funciona
tot plegat en el GNOME, entendràs molt millor que no s'ha pogut
connectar amb un programa que sembla que tingui a veure amb la gestió de
l'energia que no pas amb el programa gnome-power-manager, que a saber
què coi deu ser
-- de fet he canviat alguns gnome-screensaver per estalvi de pantalla
del GNOME

> msgid "Brightness Applet"
> - msgstr "Miniaplicació de la Brillantor" 
> + msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
> 
> msgid "Factory for Brightness Applet"
> - msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor"
> + msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor" 
> 
> msgid "Inhibit Applet Factory"
> - msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació"
> + msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
> 
> En una discussió anterior (ara no recordo quin fil, però era quan feia
> documentació) es va dir que en aquests casos es posava tot el nom en
> minúscules i només es posava en majúscules si aquest no es traduïa,
> com l'Evolution. 

-- home, la primera lletra de la primera paraula sí que s'ha de posar
amb majúscules :)

ja està pujat!

http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-power-manager?view=revision&revision=2509

salut!

> 
> Bona feina,
> Joan
> 
> 
> El 08/09/07, David Planella <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
>         Bones,
>         
>         la traducció completa del gnome-power-manager per revisar. Els
>         canvis
>         són bastant trivials, més que res eren cadenes difuses.
>         
>         Prou traduccions per avui, me'n vaig a donar un volt...
>         
>         Salut!,
>         David.
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list 
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net


Més informació de la llista de correu GNOME