[GNOME]gdm2
gil forcada
gilforcada a guifi.net
Dma Set 4 22:58:00 CEST 2007
podries enviar un fitxer amb el diff entre la versió que has fet (amb
totes les cadenes traduïdes) i la que hi ha ara mateix als dipòsits del
GNOME?
facilitaries molt la revisió :)
salut!
El dl 03 de 09 del 2007 a les 17:54 +0200, en/na Xavi salvat lozano va
escriure:
> He donat una ullada al gdm2 i per acabar conté 39 cadenes inacabaes i 9
> sense traduïr, primer de tot m'agradaria finalitzar les inacabaes. Aquesta
> es la forma com jo les acabaría, sispalu doneu-me la vostra opinió:
>
> (He adjuntat l'arxiu gdm2.po però encara no estan fetes aquestes correcions,
> mes abaix hi han apuntades les cadenes que faltaven per traduïr, aquestes
> estan modificades al arxiu.)
>
> #: ../config/gettextfoo.h:15
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows
> "
>
> "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of
> this "
>
> "mode type 'exit' in the window."
>
> msgstr ""
>
> "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
>
> "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el cursor
> "
>
> "a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra del "
>
> "cantó superior esquerre"
>
> ---> No s'ha pogut iniciar la sessió ja que el sistema no te cap fitxer
> Xclients, per tant s'ha iniciat la sessió xterm a prova d'errors. Les
> finestres només tindran focus si hi poseu el ratolí a sobre. Per a sortir
> d'aquest mode, introduïu 'exit' a la finestra del cantó superior esquerre.
>
> (No m'agrada molt el terme focus, algun altre?)
>
> #: ../config/gettextfoo.h:16
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows
> "
>
> "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of
> this "
>
> "mode type 'exit' in the window."
>
> msgstr ""
>
> "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
>
> "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el cursor
> "
>
> "a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra del "
>
> "cantó superior esquerre"
>
> No s'a pogut iniciar... -> S'ha fallat al iniciar...
> a prova de fallades -> a prova d'errors
> cursor -> ratolí
> «exit» -> 'exit'
>
> #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
>
> #, fuzzy, c-format
>
> msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
>
> msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"
>
> %s/gdm/Xsession -> és correcte?
>
>
> #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
>
> #, c-format
>
> msgid ""
>
> "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
>
> "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
>
> msgstr ""
>
> "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit
> "
>
> "com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i
> reinicieu-lo."
>
>
> però no existeix - > però aquest no existeix
> Corregiu la... -> Sisplau corregiu la ....
>
>
> #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
>
> #, c-format
>
> msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
>
> msgstr "%s: el directori d'autenticació %s no existeix. S'està
> interrompent."
>
> El directori...
> d'autenticació -> autentificació?
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Could not create socket!"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut crear el sòcol"
>
> No s'ha...
> segur que s'ha de posar %s:?
> -> Si es que si jo la donaria per bona
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Could not extract authlist from packet"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
>
> No s'ha...
> segur que s'ha de posar %s:?
> d'autenticació -> autentificació?
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Error in checksum"
>
> msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
>
> S'ha produït...
> segur que s'ha de posar %s:?
> -> Si es que si jo la donaria per bona
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Bad address"
>
> msgstr "%s: l'adreça no és vàlida"
>
> L'adreça, en majúscules?
> segur que s'ha de posar %s:?
> -> Si es que si jo la donaria per bona
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
>
> #, fuzzy
>
> msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
>
> -> Podirem posar el '!' del final, no?
> %s?
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
>
> #, fuzzy
>
> msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
>
> -> Podirem posar el '!' del final, no?
> %s?
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
>
> #, fuzzy
>
> msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
>
> msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP"
>
> -> Podirem posar el '!' del final, no?
> %s?
>
> #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
>
> #, fuzzy, c-format
>
> msgid "Could not get server hostname: %s!"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
>
> No s'ha...?Ho posem amb majúscules?
> -> '!'?
> Servidor central –> Ordinador central o adreça.
>
> #: ../daemon/gdm.c:1415
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
>
> msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
>
> Fitxer GDM...
>
> #: ../daemon/server.c:401
>
> #, fuzzy, c-format
>
> msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
>
> msgstr "L'Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
>
> ->Em sembla correcte.
>
> #: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
>
> #, fuzzy, c-format
>
> msgid "%s: Could not exec %s"
>
> msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"
>
> No s'ha...?Ho posem amb majúscules?
> Al final només un %s, no?
>
> #: ../gui/gdmcomm.c:628
>
> #, fuzzy
>
> msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
>
> msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant."
>
> -> La donaria per bona.
>
> #: ../gui/gdmcomm.c:630
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
>
> "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature,
> then "
>
> "your system will need to be configured to use GDM instead."
>
> msgstr ""
>
> "També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM "
>
> "(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
>
> "característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del
> "
>
> "sistema que l'iniciï."
>
> Es possible que estigueu utilitzant un gestor de pantalla diferent, com
> ara...
>
>
> #: ../gui/gdmcomm.c:687
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
>
> "missing an X authorization file."
>
> msgstr ""
>
> "El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor
> d'X "
>
> "actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X."
>
> -> La donaria per correcte
>
> #: ../gui/gdmcomm.c:692
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
>
> "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
>
> msgstr ""
>
> "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
>
> "configurat.\n"
>
> "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
>
> està mal configurat - > està configurat de forma incorrecte
> (No m'agrada molt lu de “mal”)
> Sisplau instal.leu...
>
> #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Login as another user in a window"
>
> msgstr "Entreu com a un usuari diferent dins d'una finestra imbricada"
>
> ->La donaria per correcte
>
>
> #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
>
> #, fuzzy
>
> msgid "New Login in a Window"
>
> msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
>
> -> La donaria per correcte
>
> #: ../gui/gdmflexiserver.c:774
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
>
> msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant."
>
> La donaria per correcte, però en tot cas posaria:
>
> S'ha porduït un error: El GDM...
>
> #: ../gui/gdmflexiserver.c:775
>
> #, fuzzy
>
> msgid "You might be using a different display manager."
>
> msgstr ""
>
> "Potser esteu utilitzant un gestor de pantalla diferent, com KDM (Gestor de
> "
>
> "pantalla de KDE) o xdm."
>
> -> La donaria per correcte
>
> #: ../gui/gdmlanguages.c:931
>
> #, fuzzy
>
> msgid "the login screen"
>
> msgstr "No es pot blocar la pantalla"
>
> -> ¿? segur que la traducció és correcte?
>
> #: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Themed with face browser"
>
> msgstr "Normal amb navegador de cares"
>
> -La donaria per correcte
>
> #: ../gui/gdmsetup.c:5589
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Theme archives"
>
> msgstr "No és un arxiu de tema"
>
>
> ->Arxius de tema
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
>
> "missing, the command will not be available."
>
> msgstr ""
>
> "Camí complet i arguments per a l'ordre que s'ha d'executar. Si manca el "
>
> "valor, l'ordre no estarà disponible."
>
> -La donaria per correcte.
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
>
> #, fuzzy
>
> msgid "LRla_bel:"
>
> msgstr " Lrla_bel:"
>
> L'espai és correcte?
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Messa_ge:"
>
> msgstr " Missat_ge:"
>
> El mateix l'espai és correcte?
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
>
> #, fuzzy
>
> msgid "Pa_th:"
>
> msgstr " Ca_mí:"
>
> El mateix, l'espai?
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "Plain\n"
>
> "Plain with face browser\n"
>
> "Themed\n"
>
> "Themed with face browser"
>
> msgstr ""
>
> "Simple\n"
>
> "Simple amb navegador de cares\n"
>
> "Amb temes"
>
> Falta per traduïr "Themed with face browser"
> , ho deixem com l'altre 'Normal amb navegador de cares'?
>
>
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
>
> "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned
> "
>
> "on for general use."
>
> msgstr ""
>
> "Envia la sortida de depuració al syslog. Això pot ser útil per a trobar "
>
> "problemes amb el GDM. Sol generar una sortida força extensa, per tant no "
>
> "convé activar-ho en general."
>
> -La donaria per correcte.
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a
> "
>
> "security hazard as the length of your password can be guessed."
>
> msgstr ""
>
> "Mostra informació visual a l'entrada de la contrasenya. Activar aquesta "
>
> "opció pot ser un risc de seguretat atès que es pot endevinar la longitud de
> "
>
> "la vostra contrasenya."
>
> -La donaria per correcte.
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
>
> #, fuzzy
>
> msgid "T_ooltip:"
>
> msgstr " C_onsell flotant:"
>
> -Espai?
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to
> it "
>
> "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
>
> "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
>
> "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is
> "
>
> "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
>
> "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
>
> msgstr ""
>
> "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
>
> "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
>
> "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
>
> "l'espera de que la pantalla respongui amb una petició MANAGE. Si no es rep
> "
>
> "una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla morta
> "
>
> "i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a altres "
>
> "pantalles."
>
> -La donaria per correcte.
>
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
>
> #, fuzzy
>
> msgid ""
>
> "When the user logs in and already has an existing session, they are "
>
> "connected to that session rather than starting a new session. This only "
>
> "works for sessions running on Virtual Terminals started with
> gdmflexiserver, "
>
> "and not with XDMCP."
>
> msgstr ""
>
> "Quan els usuaris entrin i ja existeixi una sessió, s'hi connecten en
> comptes "
>
> "de crear-ne una de nova. Això només funciona per als servidors que executen
> "
>
> "terminals virtuals arrencats amb el gdmflexiserver, no amb XDMCP."
>
>
> -La donaria per correcte.
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
>
> #, fuzzy
>
> msgid "_Label:"
>
> msgstr " E_tiqueta:"
>
> _Etiqueta:
> Espai?
>
> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
>
> #, fuzzy
>
> msgid "_Path: "
>
> msgstr " _Camí: "
>
> Espai?
>
> Cadenes que faltaven per traduïr:
>
> -Didn't understand `%s' (expected integer)
> -Integer `%s' is too large or small
> -Didn't understand `%s' (expected true or false)
> -Text contains invalid UTF-8
> -Do you wish to restart %s with the chosen language?
> -_Yes
> -_No
> -You will restart %s with the %s locale.
>
> Per acabar un petit apunt
>
> Common Desktop Environment (CDE) ho he traduït com:
>
> Entorn d'Escriptori Comú (EEC)
>
> és correcte?
>
> _________________________________________________________________
> Moda para esta temporada. Ponte al día de todas las tendencias.
> http://www.msn.es/Mujer/moda/default.asp
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME