[GNOME] Actualització de la traducció del gbrainy
Sílvia Miranda
silvia.gnome a gmail.com
dij nov 15 13:26:00 CET 2007
Bones,
Algunes correccions:
#: ../src/gbrainy.cs:77
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
*** Jugueu a jocs ?(n'hi ha d'altres com aquesta)
#: ../src/gbrainy.cs:78 ../src/CustomGameDialog.cs:92
msgid "Logic"
msgstr "Lògic"
*** Lògica o bé Lògics (Jocs de lògica o bé jocs lògics)
#: ../src/gbrainy.cs:96
msgid "Pause the game"
msgstr "Fer una pausa al joc"
*** Fes
#: ../src/gbrainy.cs:283
msgid ""
"Once you have an answer type it in \"Your answer:\" entry box and press
the "
"\"Ok\" button."
msgstr ""
"Un cop teniu la resposta teclegeu-la a la capsa «Resposta:» i premeu el
botó "
"«D'acord»."
*** al quadre
#: ../src/PuzzleFigures.cs:50
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the giving elements "
"without repeating them."
msgstr ""
"És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense "
"repetir-los."
*** given (l'errada és en anglès)
#: ../src/PuzzleFigures.cs:76
msgid "Convention when giving the answer is:"
msgstr "Convecció per a donar la resposta:"
*** Convenció ??
#: ../src/PuzzleCirclesRectangle.cs:27
msgid "Circles in a rectangle"
msgstr "Cercles a un rectangle"
*** en un
#: ../src/PuzzleCirclesRectangle.cs:31
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as the one showed) that can be
fit in "
"the square below?"
msgstr ""
"Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al "
"rectangle d'abaix?"
*** de baix
#: ../src/PuzzleCirclesRectangle.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This
allows "
"using an additional row."
msgstr ""
"En la disposició mostrada es guanyen {0} d'alçada a cada fila. Això
permet "
"utilitzar una fila addicional."
*** es guanyen {0}unitats d'alçada
#: ../src/PuzzleMatrixNumbers.cs:45
msgid ""
"The numbers in the matrix follow a logic. Which is the number that should "
"replace the question mark?"
msgstr ""
"Els nombres a la matriu d'abaix segueixen una lògica. Quin és el número
que "
"ha de reemplaçar l'interrogant?"
*** de baix (n'hi ha més com aquesta)
#: ../src/PuzzleMoveFigure.cs:43
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and two circles from
the "
"fourth to the second and the fifth lines."
msgstr ""
"Moveu el cercle de la primera línia a la segona i dos cercles de la
quarta a "
"la segona i cinquenes línies."
*** a la segona línia i a la cinquena.
#: ../src/PuzzleMoveFigure.cs:46
msgid ""
"Move the two first lines and the first and last circle of the last line
to "
"the third, sixth and seventh lines."
msgstr ""
"Moveu les dues primeres línies i el primer i últim cercle de l'última
línia "
"a la tercera, sisena i setena línies."
*** a la tercera línia, a la sisena i a la setena.
#: ../src/PuzzleCoverPercentage.cs:32
msgid "Cover Percentage"
msgstr "Percentatge covert"
*** cobert
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated taking the position in the alphabet of the "
"previous character and adding {0} to it to get the position of the new "
"letter."
msgstr ""
"Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter
previ i "
"afegint-hi {0}, amb el que s'obté la posició de la nova lletra."
*** afegint-hi 0 per obtenir la posició de la lletra nova.
#: ../src/PuzzleNumericSequence.cs:49
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 to the
previous "
"number and multiplying it by 2."
msgstr ""
"Cada número en la seqüència és el resultat de restar-ne 1 al número
anterior "
"i multiplicar-ho per 2."
*** restar 1 ... i multiplicar el resultat per 2
#: ../src/PuzzleNumericSequence.cs:52
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
msgstr ""
"Cada número en la seqüència és el resultat de afegir-ne 1 al número
anterior "
"i multiplicar-ho per 3."
*** d'afegir 1 / sumar 1 ... i multiplicar el resultat
Continuarà, que haig de marxar!
Salut!
En/na Jordi Mas ha escrit:
> Hola a tothom,
>
> Acabo d'actualitzar la traducció al català del gbrainy. Qualsevol
> comentari o suggeriment és benvingut. No incloc el diff perquè hi ha
> moltes cadenes noves i canvis.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
Més informació sobre la llista de correu GNOME