Re: [GNOME] Traducció Kino
Xavier Conde Rueda
xavi.conde a gmail.com
dij maig 10 17:34:50 CEST 2007
Ep,
et passo unes correccions, encara no me l'he pogut mirar sencer:
#: ../src/audio_filters.cc:93 ../src/image_filters.cc:115
msgid "Fade Out"
msgstr "Desapareix"
#: ../src/audio_filters.cc:112 ../src/image_filters.cc:97
msgid "Fade In"
msgstr "Apareix"
-- És complicat perquè apareixer és visual, però el terme s'ha
d'aplicar a imatge i a so. Es pot deixar buit per ara.
#: ../src/audio_transitions.cc:89
msgid "Cross Fade"
msgstr "Descolorit"
-- Aquest terme ha de fer referència a so, no a una cosa visual.
#: ../src/cmd_ref.c:37 ../src/cmd_ref.c:205 ../src/cmd_ref.c:299
msgid "Playback"
msgstr "Reproduir"
-- Reprodueix
#: ../src/cmd_ref.c:41 ../src/cmd_ref.c:209 ../src/cmd_ref.c:303
#: ../src/preferences.cc:293
msgid "Toggle between play and pause"
msgstr "Commuta entre reproduir i pausa"
-- reproduir -> reproducció
#: ../src/cmd_ref.c:158 ../src/cmd_ref.c:414 ../src/preferences.cc:556
msgid "Split scene before current frame"
msgstr "Divideix l'escena per abans del fotograma actual"
-- Separa l'escena just abans del fotograma actual
#: ../src/cmd_ref.c:161 ../src/cmd_ref.c:417
msgid "Join this scene with the following scene"
msgstr "Uneix aquesta escena amb la següent escena"
-- "Uneix aquesta escena amb la següent"
#: ../src/cmd_ref.c:251 ../src/cmd_ref.c:393 ../src/cmd_ref.c:469
msgid "Return to Edit"
msgstr "Retorna a edita"
-- Retorna a l'edició
#: ../src/image_create.cc:346
msgid "Gradient"
msgstr "Gradació"
-- Degradat (al gimp, inkscape etc. fem servir degradat)
#: ../src/kino_common.cc:896
msgid "Could not save the XML"
msgstr "No s'ha pogut desar el XML"
-- l'XML
#: ../src/kino_common.cc:1366
msgid "Could not save the SMIL"
msgstr "No s'ha pogut desar el SMIL"
-- l'SMIL
#: ../src/kino_common.cc:2168
msgid ""
"The project is empty and the default preferences for video creation have not "
"been specified."
msgstr ""
"El projecte està buit i les preferències per defecte per a la creació
de vídeo "
"no s'han especificat."
-- El projecte està buit, i no s'han especificat les preferències ...
#: ../src/page_capture.cc:296 ../src/page_export_1394.cc:100
msgid ""
"WARNING: raw1394 kernel module not loaded or failure to read/write /dev/"
"raw1394!"
msgstr ""
"Avís: el mòdul del kernel raw1394 no s'ha carregat o ha fallat al
llegir/escriure"
"en /dev/raw1394"
-- no s'ha carregat el mòdul raw1394 del nucli, o s'ha produït un
error en llegir/escriure a /dev/raw1394
-- al + infinitiu és incorrecte, és "en + infinitiu"
#: ../src/page_capture.cc:1102
msgid "You must enter a filename to capture."
msgstr "Heu d'introduir el nom del fitxer a capturar."
-- el nom de fitxer per a la captura
Més endavant em repassaré la resta. Bona feina!
El 04/05/07, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> Hola gent,
>
> Tot i no ser part del Gnome, he pensat que era un programa GTK molt
> utilitzat i he fet la seva traducció al català. Així que us adjunto la
> traducció del Kino a veure què us en sembla.
>
> Ara ja torno a estar lliure per a fer noves traduccions del gnome, així que
> ja em direu quina puc fer. Si pot ser algunes curtetes com el accerciser,
> gnome-scan o byzanz.
>
> I també es podria pujar el pan2 al SVN.
>
> Salut,
> Joan
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
--
Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Més informació sobre la llista de correu GNOME