Re: [GNOME] Re: Traducció Accerciser

Xavier Conde Rueda xavi.conde a gmail.com
Dme maig 23 17:29:38 CEST 2007


Bones Joan,

et passo unes correccions per a la interfície, demà em miraré la documentació:

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser Accesibility Explorer"
msgstr "Explorardor d'accessibilitat Accerciser"

-- explorador

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Millora l'accessibilitat de les vostres aplicacions"

-- workout: revisió, anàlisi

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Llista de connectors que estan desactivats per defecte"

-- llista de connectors desactivats per defecte

#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "El format del connector predeterminat per al panell inferior"

#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "El format del connector predeterminat per al panell superior"

-- La disposició predeterminada dels connectors al panell superior

#: ../plugins/interface_view.glade.h:8
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>Taula d'informació</b>"

-- informació de la taula

#: ../plugins/interface_view.glade.h:17
msgid "Acti_on"
msgstr "Acci_ó"

-- els acceleradors no es posen en vocals accentuades o amb dièresi

#: ../plugins/interface_view.glade.h:26
msgid "Extents:"
msgstr "Extensions:"


#: ../plugins/interface_view.glade.h:30
msgid "Include defaults"
msgstr "Incloure els predeterminats"

-- inclou

#: ../plugins/interface_view.py:803 ../plugins/interface_view.py:805
msgid " <i>(Editable)</i>"
msgstr " <i>(Es pot editar)</i>"

-- editable

#: ../plugins/event_monitor.py:42
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Realça l'última entrada d'esdeveniment"

-- ressalta l'últim esdeveniment d'entrada

#: ../plugins/script_recorder.py:105
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "Crea scripts d'estil per al Dogtail "

-- crea scripts del dogtail

#: ../src/accerciser.glade.h:1
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Un explorador d'accessibilitat Phyton interactiu"

-- un explorador interactiu d'accessibilitat en python

Bona feina!

El 22/05/07, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> Hola,
>
> Fent servir la traducció francesa com a referència, he traduït "Streamable
> content" com a "Contingut del flux".
>
> Salut,
> Joan
>
>
> 2007/5/22, Xavier Conde Rueda < xavi.conde a gmail.com>:
> >
> > Bones,
> >
> > > "Creates dogtail style scripts"
> > > "Dogtail"
> >
> > Dogtail és el nom d'un programari.
> >
> > -- Crea scripts per al dogtail
> > -- Dogtail
> >
> > Amb "Streamable content" no se m'acut res, ho sento.
> >
> > Salut!
> > --
> > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>


-- 
Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com


Més informació de la llista de correu GNOME