[GNOME] Actualització de l'accerciser

gil forcada gilforcada a guifi.net
Dma Ago 7 19:19:41 CEST 2007


bones,

 #: C/accerciser.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.1.0"
+msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.2.0"

 #: C/accerciser.xml:101(revnumber)
-#, fuzzy
 msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de l'Accerciser v0.1.0"
+msgstr "Manual de l'Accerciser v0.2.0"


-- la documentació que he anat traduint ho posava com a "manual de XX
(versió X.Y), és un suggeriment i prou però eh!

 #: C/accerciser.xml:215(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and
using "
 "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this
help "
 "system."
 msgstr ""
-"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors,
refrescar la "
-"visualització d'arbre de l'accessible i accedir en aquest sistema
d'ajuda."
+"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors,
gestionar "
+"i utilitzar les adreces d'interès, refrescar la visualització d'arbre
de "
+"l'accessible i accedir en aquest sistema d'ajuda."

-- ... refrescar la visualització de l'arbre d'accessibilitat ?

 #: C/accerciser.xml:235(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is one of the two default plugin views. When
<application>Accerciser</"
 "application> is first run, most plugins will reside here. You can drag
"
 "plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or
more "
 "plugins simultaneously."
 msgstr ""
-"Aquesta és la visualització del connector predeterminada. Quan "
-"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, tots
els "
+"Aquesta és una de les dues visualitzacions del connector
predeterminades. Quan "
+"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, la
majoria dels "
 "connectors residiran aquí. Podeu arrossegar les pestanyes dels
connectors a "
 "la visualització inferior del connector o a l'escriptori per a mostrar
dos o "
 "més connectors simultàniament."

-- residiran → estaran ?


+"L'<application>Accerciser</application> té dos modes per a visualitzar
"
+"connectors. El mode de visualització actual es pot commutar prement "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització
individual "
+"de connectors</guimenuitem></menuchoice> o prement
<keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Quan el mode individual està
activat, "
+"tots els connectors es posaran en la visualització del connector
superior dret "
+"ordenats alfabèticament, això és útil per als usuaris del lector de
pantalla que no "
+"utilitzen l'esquema flexible de mostrat de connectors de
l'<application>Accerciser</"
+"application>. Quan el mode de visualització individual de connectors
està "
+"desactivat es poden arrossegar i deixar anar pestanyes de connectors
en les "
+"diferents visualitzacions de connectors, o es poden arrossegar a
l'escriptori "
+"per a mostrar el connector en una nova visualització. També es pot
manipular "
+"la posició dels connectors amb el menú contextual del connector que
pot aparèixer "
+"en la pestanya del connector o en el diàleg de preferències del
connector."

-- prement → si premeu (2)

 #: C/accerciser.xml:303(title)
 msgid "Using bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzant adreces d'interès"

-- quan faig documentació els títols els poso a l'estil: «Utilització de
les adreces d'interès»

 #: C/accerciser.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -402,13 +414,15 @@
 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit
Bookmarks...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Les adreces d'interès es poden gestionar mitjançant al diàleg d'edició
"
+"d'adreces d'interès a través de <menuchoice><guimenu>Adreces
d'interès</"
+"guimenu><guimenuitem>Edita les adreces
d'interès...</guimenuitem></menuchoice>."

-- ... mitjançant el diàleg ... (e per a)

 #: C/accerciser.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Accerciser</application> comes with several default
plugins. "
 "These plugins allow you to view a variety of information about the
currently "
@@ -418,7 +432,7 @@
 "L'<application>Accerciser</application> ve amb diversos connectors per
"
 "defecte. Aquests connectors us permeten visualitzar diferents
informacions "
 "quant a l'actual accessible seleccionat a la visualització d'arbre i
els "
-"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.0
són els "
+"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.5
són els "
 "següents:"

-- ve amb → incorpora
-- quant a → respecte


 msgstr ""
+"L'enregistrador d'scripts us permet gravar la interacció del teclat
amb "
+"altres aplicacions de l'escriptori per a autoritzar els scripts de
proba per "
+"al IU. Actualment el connector admet la generació d'scipts per a tres
"
+"plataformes: el Dogtail, el LDTP i l'API integrat de l'Accerciser. Un
cop premeu "
+"el botó «Gravar» es gravarà tota l'interacció del teclat en un script
"
+"que podrà ser executat més tard com un script individual."

-- normalment no s'abrevia UI i en tot cas és femení: la interfície
gràfica
-- el mateix per integrat, seria integrada (API és interfície de
programació de programes o alguna cosa per l'estil vaja)


 msgstr ""
+"Aquest connector proporciona combinacions de tecles globals que
permeten "
+"una ràpida selecció dels accessibles a través del IU de l'aplicació
objectiu. "
+"En prémer
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</"
+"keycap></keycombo> se seleccionarà l'últim accessible del giny que
tenia el focus "
+"en l'<application>Accerciser</application>. En prémer
<keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> se
seleccionarà l'accessible "
+"del giny que està sota el punter."

-- selecció ràpida (està al revés)
-- UI (si ho canvies en l'altre paràgraf també aquí)

bona feina!

salut!

El dt 07 de 08 del 2007 a les 18:35 +0200, en/na Joan va escriure:
> Corregit!
> Adjunto la correcció, la documentació i el nou diff de la
> documentació, però ara fet correctament (m'havia deixat el -u)
> 
> 
> 
> El 07/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
>         algunes coses que he vist (en la interfície):
>         
>         #: ../plugins/interface_view.glade.h:5
>         msgid "<b>Child count</b>"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "<b>Compte de fills</b>" 
>         
>         -- «recompte» potser millor?
>         
>         #: ../plugins/interface_view.py:924
>         msgid "Too many selectable children"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Masses fills seleccionables"
>         
>         -- massa? 
>         
>         #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
>         -#, fuzzy
>         msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files
>         for
>         details."
>         msgstr ""
>         -"La nova llicencia BSD\n"
>         -"Mireu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls."
>         +"La nova llicencia BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE
>         per a més
>         detalls."
>         
>         -- llicència
>         
>         
>         com has fet el diff per a la documentació, està diferent del
>         format 
>         habitual
>         
>         salut i bona feina!
>         
>         El dt 07 de 08 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Joan va
>         escriure:
>         > Hola de nou,
>         >
>         > Us envio la meva última traducció abans de marxar de
>         vacances.
>         > Aquesta és l'actualització de l'accerciser i la seva
>         documentació. 
>         >
>         > A no ser que envieu la correcció en menys d'un dia, envieu
>         directament
>         > els fitxers corregits, així es podran pujar sense esperar
>         que torni de
>         > vacances.
>         >
>         > Molt bones vacances a tothom, 
>         > Joan
>         > _______________________________________________
>         > GNOME mailing list
>         > GNOME a llistes.softcatala.org
>         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         --
>         gil forcada
>         
>         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>         [en] guifi.net - a non-stopping free network
>         bloc: http://gil.badall.net
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net


Més informació de la llista de correu GNOME