[GNOME] Actualització de l'accerciser
gil forcada
gilforcada a guifi.net
Dma Ago 7 19:19:41 CEST 2007
bones,
#: C/accerciser.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.1.0"
+msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.2.0"
#: C/accerciser.xml:101(revnumber)
-#, fuzzy
msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de l'Accerciser v0.1.0"
+msgstr "Manual de l'Accerciser v0.2.0"
-- la documentació que he anat traduint ho posava com a "manual de XX
(versió X.Y), és un suggeriment i prou però eh!
#: C/accerciser.xml:215(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and
using "
"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this
help "
"system."
msgstr ""
-"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors,
refrescar la "
-"visualització d'arbre de l'accessible i accedir en aquest sistema
d'ajuda."
+"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors,
gestionar "
+"i utilitzar les adreces d'interès, refrescar la visualització d'arbre
de "
+"l'accessible i accedir en aquest sistema d'ajuda."
-- ... refrescar la visualització de l'arbre d'accessibilitat ?
#: C/accerciser.xml:235(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is one of the two default plugin views. When
<application>Accerciser</"
"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag
"
"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or
more "
"plugins simultaneously."
msgstr ""
-"Aquesta és la visualització del connector predeterminada. Quan "
-"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, tots
els "
+"Aquesta és una de les dues visualitzacions del connector
predeterminades. Quan "
+"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, la
majoria dels "
"connectors residiran aquí. Podeu arrossegar les pestanyes dels
connectors a "
"la visualització inferior del connector o a l'escriptori per a mostrar
dos o "
"més connectors simultàniament."
-- residiran → estaran ?
+"L'<application>Accerciser</application> té dos modes per a visualitzar
"
+"connectors. El mode de visualització actual es pot commutar prement "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització
individual "
+"de connectors</guimenuitem></menuchoice> o prement
<keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Quan el mode individual està
activat, "
+"tots els connectors es posaran en la visualització del connector
superior dret "
+"ordenats alfabèticament, això és útil per als usuaris del lector de
pantalla que no "
+"utilitzen l'esquema flexible de mostrat de connectors de
l'<application>Accerciser</"
+"application>. Quan el mode de visualització individual de connectors
està "
+"desactivat es poden arrossegar i deixar anar pestanyes de connectors
en les "
+"diferents visualitzacions de connectors, o es poden arrossegar a
l'escriptori "
+"per a mostrar el connector en una nova visualització. També es pot
manipular "
+"la posició dels connectors amb el menú contextual del connector que
pot aparèixer "
+"en la pestanya del connector o en el diàleg de preferències del
connector."
-- prement → si premeu (2)
#: C/accerciser.xml:303(title)
msgid "Using bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzant adreces d'interès"
-- quan faig documentació els títols els poso a l'estil: «Utilització de
les adreces d'interès»
#: C/accerciser.xml:323(para)
msgid ""
@@ -402,13 +414,15 @@
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit
Bookmarks...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Les adreces d'interès es poden gestionar mitjançant al diàleg d'edició
"
+"d'adreces d'interès a través de <menuchoice><guimenu>Adreces
d'interès</"
+"guimenu><guimenuitem>Edita les adreces
d'interès...</guimenuitem></menuchoice>."
-- ... mitjançant el diàleg ... (e per a)
#: C/accerciser.xml:336(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Accerciser</application> comes with several default
plugins. "
"These plugins allow you to view a variety of information about the
currently "
@@ -418,7 +432,7 @@
"L'<application>Accerciser</application> ve amb diversos connectors per
"
"defecte. Aquests connectors us permeten visualitzar diferents
informacions "
"quant a l'actual accessible seleccionat a la visualització d'arbre i
els "
-"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.0
són els "
+"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.5
són els "
"següents:"
-- ve amb → incorpora
-- quant a → respecte
msgstr ""
+"L'enregistrador d'scripts us permet gravar la interacció del teclat
amb "
+"altres aplicacions de l'escriptori per a autoritzar els scripts de
proba per "
+"al IU. Actualment el connector admet la generació d'scipts per a tres
"
+"plataformes: el Dogtail, el LDTP i l'API integrat de l'Accerciser. Un
cop premeu "
+"el botó «Gravar» es gravarà tota l'interacció del teclat en un script
"
+"que podrà ser executat més tard com un script individual."
-- normalment no s'abrevia UI i en tot cas és femení: la interfície
gràfica
-- el mateix per integrat, seria integrada (API és interfície de
programació de programes o alguna cosa per l'estil vaja)
msgstr ""
+"Aquest connector proporciona combinacions de tecles globals que
permeten "
+"una ràpida selecció dels accessibles a través del IU de l'aplicació
objectiu. "
+"En prémer
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</"
+"keycap></keycombo> se seleccionarà l'últim accessible del giny que
tenia el focus "
+"en l'<application>Accerciser</application>. En prémer
<keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> se
seleccionarà l'accessible "
+"del giny que està sota el punter."
-- selecció ràpida (està al revés)
-- UI (si ho canvies en l'altre paràgraf també aquí)
bona feina!
salut!
El dt 07 de 08 del 2007 a les 18:35 +0200, en/na Joan va escriure:
> Corregit!
> Adjunto la correcció, la documentació i el nou diff de la
> documentació, però ara fet correctament (m'havia deixat el -u)
>
>
>
> El 07/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> algunes coses que he vist (en la interfície):
>
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:5
> msgid "<b>Child count</b>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Compte de fills</b>"
>
> -- «recompte» potser millor?
>
> #: ../plugins/interface_view.py:924
> msgid "Too many selectable children"
> -msgstr ""
> +msgstr "Masses fills seleccionables"
>
> -- massa?
>
> #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
> -#, fuzzy
> msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files
> for
> details."
> msgstr ""
> -"La nova llicencia BSD\n"
> -"Mireu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls."
> +"La nova llicencia BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE
> per a més
> detalls."
>
> -- llicència
>
>
> com has fet el diff per a la documentació, està diferent del
> format
> habitual
>
> salut i bona feina!
>
> El dt 07 de 08 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Joan va
> escriure:
> > Hola de nou,
> >
> > Us envio la meva última traducció abans de marxar de
> vacances.
> > Aquesta és l'actualització de l'accerciser i la seva
> documentació.
> >
> > A no ser que envieu la correcció en menys d'un dia, envieu
> directament
> > els fitxers corregits, així es podran pujar sense esperar
> que torni de
> > vacances.
> >
> > Molt bones vacances a tothom,
> > Joan
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME