[Gnome-dl] gnome-games - gnome-2-26

gnomeweb a gnome.org gnomeweb a gnome.org
dis ago 22 17:14:12 CEST 2009


Hola,

L'estat nou del gnome-games - gnome-2-26 - po (Català (Valencià)) és «Traduït».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/gnome-2-26/po/ca%40valencia

Canvie algunes terminacions orientals al meridional i les cadenes.

cadena 184
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"

la canvie per
msgid "Quatorze"
msgstr "Catorze"
(Quatorze= 14 en francés)

cadena 202
msgid "Treize"
msgstr "Treize"

la canvie per
msgid "Treize"
msgstr "Tretze"
(Treize= 13 en francés)

cadena 372
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"

la canvie per
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Moveu ~a un lloc buit"

cadena 756
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap agument\n"

la canvie per
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap argument\n"
 
la cadena 1239
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robots clàssics amb amb moviments segurs"

la canvie per
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"

la cadena 1491
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Neteja tots els moviments que no segueixi el rastrejador actual."

la canvie per
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Neteja tots els moviments que no seguisca el rastrejador actual."
(l'script declina mal el verb «seguir» en català meridional , lleve «seguïsca» i pose ·«seguisca»)

la cadena 1616
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
"\n"
"El Tetravez forma part dels jocs del GNOME."

la canvie per
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
"de manera que els mateixos nombres es toquen.\n"
"\n"
"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
(sols cal revisar el segon canvi en català oriental «tetravez» --> «tetravex» ,
el primer canvi «toquin» --> «toquen» no el fareu en oriental)


Carles Ferrando Garcia
--
Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org.



Més informació sobre la llista de correu GNOME-dl