[Fedora] Noves cadenes traduÏdes - Anaconda

Josep Torne josep.torne a gmail.com
dim feb 12 18:19:22 CET 2013


Hola,
adjunto el diff amb noves cadenes traduïdes del mòdul Anaconda.

Salutacions

Josep Torné
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20130212/d7180b06/attachment-0001.html>
-------------- part següent --------------
--- for_translation_anaconda_master_ca_ultim	2013-02-12 17:51:24.953906655 +0100
+++ for_translation_anaconda_master_ca fet.po	2013-02-12 17:49:59.899785896 +0100
@@ -16,28 +16,31 @@
 "Project-Id-Version: Anaconda\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-08 17:32-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 01:32+0000\n"
-"Last-Translator: Brian Lane <bcl a redhat.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora a llistes.softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Torné <josep.torne a gmail.com>\n"
+"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: anaconda:346
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
 "machine.\n"
-msgstr "%s requereix %s MB de memòria per instal·lar-se, però només disposeu de %s MB en aquesta màquina.\n"
+msgstr "%s requereix %s MB de memòria per realitzar la instal·lació, però en aquesta "
+"màquina només en disposeu de %s MB.\n"
 
 #: anaconda:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s "
 "MB."
-msgstr "L'instal·lador gràfic %s requereix %s MB de memòria, però només teniu %s MB."
+msgstr ""
+"L'instal·lador gràfic %s requereix %s MB de memòria, però només teniu %s MB."
 
 #: anaconda:353
 msgid "Not enough RAM"
@@ -50,11 +53,16 @@
 "'/usr/bin/liveinst -T'\n"
 "\n"
 " from a root terminal."
-msgstr "Proveu l'instal·lació en mode text executant:\n\n'/usr/bin/liveinst -T'\n\ndes d'una terminal com a usuari primari."
+msgstr ""
+" Proveu la instal·lació en mode text executant:\n"
+"\n"
+"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
+"\n"
+"des d'un terminal com a usuari root."
 
 #: anaconda:357
 msgid " Starting text mode."
-msgstr "S'està iniciant en mode text."
+msgstr " S'està iniciant en mode text."
 
 #: anaconda:384 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
 #: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
@@ -67,7 +75,10 @@
 "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
 "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you"
 " like to use VNC mode instead?"
-msgstr "El mode de text proveeix un conjunt limitat d'opcions d'instal·lació. No permet especificar una disposició pròpia de les particions o seleccionar paquets. Voleu utilitzar el mode VNC en comptes del mode de text?"
+msgstr ""
+"El mode de text proveeix un conjunt limitat d'opcions d'instal·lació. No "
+"permet especificar una disposició pròpia de les particions o seleccionar "
+"paquets. Voleu utilitzar el mode VNC en comptes del mode de text?"
 
 #: anaconda:510
 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
@@ -75,7 +86,8 @@
 
 #: anaconda:518
 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
-msgstr "La instal·lació gràfica no està disponible. S'està iniciant el mode text."
+msgstr ""
+"La instal·lació gràfica no està disponible. S'està iniciant el mode text."
 
 #: anaconda:629
 #, c-format
@@ -94,25 +106,31 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
-msgstr "Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir un dels nivells següents raid: %s."
+msgstr ""
+"Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir un dels nivells següents "
+"raid: %s."
 
 #: pyanaconda/bootloader.py:396
 #, python-format
 msgid ""
 "RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
 "versions: %s."
-msgstr "Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir una de les versions següents de les metadades: %s."
+msgstr ""
+"Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir una de les següents "
+"versions de les metadades: %s."
 
 #: pyanaconda/bootloader.py:404
 #, python-format
 msgid ""
 "RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
-msgstr "Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir un dels tipus següents de dispositius: %s."
+msgstr ""
+"Els conjunts RAID que contenen «%s» han de tenir un dels següents tipus de "
+"dispositius: %s."
 
 #: pyanaconda/bootloader.py:420
 #, python-format
 msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
-msgstr "%s ha de tenir un de les tipus següents  de etiquetes de disc: %s."
+msgstr "%s ha de tenir un de les tipus següents de etiquetes de disc: %s."
 
 #: pyanaconda/bootloader.py:432
 #, python-format
@@ -147,7 +165,7 @@
 #: pyanaconda/bootloader.py:492
 #, python-format
 msgid "%s must be on a primary partition."
-msgstr "%s ha d'estar en una partició primària"
+msgstr "%s ha d'estar en una partició primària."
 
 #: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
 #, python-format
@@ -168,11 +186,11 @@
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:66
 msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completat"
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:74
 msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "En progrés"
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:87
 #, python-format
@@ -180,6 +198,9 @@
 "(%s)\n"
 "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
 msgstr ""
+"(%s)\n"
+"El mode de línia d'ordres requereix que s'especifiquin totes les opcions en "
+"el fitxer de configuració del kickstart."
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:104
 #, python-format
@@ -188,6 +209,10 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"S'ha trobat el següent error en analitzar el fitxer de configuració del "
+"kickstart:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:113
 #, python-format
@@ -195,6 +220,8 @@
 "(%s)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"(%s)\n"
+"%s"
 
 #: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
 #: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
@@ -205,13 +232,16 @@
 #: pyanaconda/cmdline.py:161
 #, python-format
 msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot continuar emprant el mode interactiu. (%s)"
 
 #: pyanaconda/constants.py:57
 msgid ""
 "An unhandled exception has occurred.  This is most likely a bug.  Please "
 "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada. Molt probablement és un error de programació. Feu una còpia dels detalls de l'excepció i informeu-ne de l'error"
+msgstr ""
+"S'ha produït una excepció no gestionada.  Molt probablement és un error de "
+"programació.  Feu una còpia dels detalls de l'excepció i informeu-ne de "
+"l'error"
 
 #: pyanaconda/constants.py:63
 msgid " with the provider of this software."
@@ -329,7 +359,7 @@
 #: pyanaconda/kickstart.py:482
 #, python-format
 msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
-msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc. "
+msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc."
 
 #: pyanaconda/kickstart.py:1466
 msgid "Running pre-installation scripts"
@@ -337,7 +367,7 @@
 
 #: pyanaconda/network.py:94
 msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
-msgstr "El nom de l'ordinador no pot ser res o  ser una cadena buida. "
+msgstr "El nom de l'ordinador no pot ser res o ser una cadena buida."
 
 #: pyanaconda/network.py:97
 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -347,7 +377,9 @@
 msgid ""
 "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
 "'0-9'"
-msgstr "El nom de l'ordinador ha de començar amb un caràcter vàlid dins el rang 'a-z', 'A-Z' o 0-9"
+msgstr ""
+"El nom de l'ordinador ha de començar amb un caràcter vàlid dins el rang "
+"'a-z', 'A-Z' o '0-9'"
 
 #: pyanaconda/network.py:111
 msgid ""
@@ -364,7 +396,8 @@
 msgid ""
 "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
 "periods."
-msgstr "Les adreces IP han de contenir nombres entre 0 i 255, separats per punts."
+msgstr ""
+"Les adreces IP han de contenir nombres entre 0 i 255, separats per punts."
 
 #: pyanaconda/network.py:175
 #, python-format
@@ -378,52 +411,52 @@
 
 #: pyanaconda/platform.py:58
 msgid "bootloader device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositiu del carregador d'arrencada"
 
 #: pyanaconda/platform.py:59
 msgid "RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu RAID"
 
 #: pyanaconda/platform.py:60
 msgid "First sector of boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada"
 
 #: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
 msgid "Master Boot Record"
-msgstr ""
+msgstr "Registre mestre de l'arrencada"
 
 #: pyanaconda/platform.py:194
 msgid "EFI System Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició del sistema EFI"
 
 #: pyanaconda/platform.py:223
 msgid "Apple EFI Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició d'arrencada EFI d'Apple"
 
 #: pyanaconda/platform.py:248
 msgid "PReP Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició d'arrencada PReP"
 
 #: pyanaconda/platform.py:271
 msgid "Apple Bootstrap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició del Bootstrap d'Apple"
 
 #: pyanaconda/platform.py:300
 msgid "DASD"
-msgstr ""
+msgstr "DASD"
 
 #: pyanaconda/platform.py:301
 msgid "zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "zFCP"
 
 #: pyanaconda/platform.py:366
 msgid "U-Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició U-Boot"
 
 #: pyanaconda/product.py:54
 #, python-format
 msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
-msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s "
+msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s"
 
 #: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
 #, python-format
@@ -436,7 +469,7 @@
 
 #: pyanaconda/rescue.py:188
 msgid "Unable to find /bin/sh to execute!  Not starting shell"
-msgstr "No s'ha pogut executar /bin/sh. No s'iniciarà la línia d'ordres"
+msgstr "No s'ha pogut executar /bin/sh.  No s'iniciarà la línia d'ordres"
 
 #: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
 #: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
@@ -497,7 +530,15 @@
 "\tchroot %(rootPath)s\n"
 "\n"
 "%(msg)s"
-msgstr "El vostre sistema s'ha muntat sota %(rootPath)s.\n\nPremeu <return> per obrir un intèrpret d'ordres. Si voleu fer que el vostre sistema sigui l'entorn arrel, executeu la comanda:\n\n\tchroot %(rootPath)s\n\n%(msg)s"
+msgstr ""
+"El vostre sistema s'ha muntat sota %(rootPath)s.\n"
+"\n"
+"Premeu <return> per obrir un intèrpret d'ordres. Si voleu fer que el vostre "
+"sistema sigui l'entorn arrel, executeu la comanda:\n"
+"\n"
+"\tchroot %(rootPath)s\n"
+"\n"
+"%(msg)s"
 
 #: pyanaconda/rescue.py:379
 #, python-format
@@ -509,7 +550,7 @@
 
 #: pyanaconda/rescue.py:387
 msgid "You don't have any Linux partitions.  Rebooting.\n"
-msgstr "No teniu cap partició Linux. Es reiniciarà.\n"
+msgstr "No teniu cap partició Linux.  Es reiniciarà.\n"
 
 #: pyanaconda/rescue.py:391
 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
@@ -571,6 +612,9 @@
 "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
 "ADDRESS>."
 msgstr ""
+"Connecteu el vostre client vnc a l'<ADREÇA IP>:%s per començar la "
+"instal·lació. Commuteu cap l'intèrpret d'ordres (Ctrl-B 2) i executeu «ip "
+"addr» per buscar l'<ADREÇA IP>."
 
 #: pyanaconda/vnc.py:178
 msgid "Starting VNC..."
@@ -589,7 +633,13 @@
 "set a password, it will be used in case the connection \n"
 "to the vncviewer is unsuccessful\n"
 "\n"
-msgstr "\n\nHeu escollit connectar-vos a un visualitzador de vnc.\nNo us cal establir una contrasenya. Si establiu una contrasenya,\nes farà servir en cas que no es pugui connectar al visualitzador\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Heu escollit connectar-vos a un visualitzador de vnc. \n"
+"No us cal establir una contrasenya.  Si establiu una contrasenya, \n"
+"es farà servir en cas que no es pugui connectar al visualitzador\n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/vnc.py:229
 msgid ""
@@ -599,7 +649,13 @@
 "You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
 "if you would like to secure the server.\n"
 "\n"
-msgstr "\n\nAvís: s'executarà el servidor VNC sense contrasenya.\nPodeu fer servir l'opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\nsi voleu tenir més seguretat.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Avís: s'executarà el servidor VNC sense contrasenya.\n"
+"Podeu fer servir l'opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\n"
+"si voleu tenir més seguretat.\n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/vnc.py:233
 msgid ""
@@ -607,7 +663,11 @@
 "\n"
 "You chose to execute vnc with a password. \n"
 "\n"
-msgstr "\n\nS'executarà VNC amb contrasenya. \n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"S'executarà VNC amb contrasenya. \n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/vnc.py:235
 msgid ""
@@ -615,30 +675,37 @@
 "\n"
 "Unknown Error.  Aborting. \n"
 "\n"
-msgstr "\n\nError desconegut. S'interromprà.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Error desconegut.  S'està interrompent. \n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/vnc.py:255
 msgid ""
 "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
 "Please enter a new one.  Leave blank for no password."
 msgstr ""
+"La contrasenya indicada de VNC no tenia 6 caràcters de llargada.\n"
+"Introduïu-ne una de nova.  Deixeu en blanc per no configurar cap "
+"contrasenya."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:87
 #, python-format
 msgid "%s MB"
-msgstr ""
+msgstr "%s MB"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:90
 #, python-format
 msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s KB"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:92
 #, python-format
 msgid "%s Byte"
 msgid_plural "%s Bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s Byte"
+msgstr[1] "%s Bytes"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
 msgid "Preparing to install"
@@ -651,40 +718,40 @@
 #: pyanaconda/yuminstall.py:170
 #, python-format
 msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'està actualitzant %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:173
 #, python-format
 msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'està instal·lant %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:218
 #, python-format
 msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
 msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Paquets completats: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d"
+msgstr[1] "Paquets completats: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:232
 #, python-format
 msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'està netejant %s</b>"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:252
 msgid "cpio"
-msgstr ""
+msgstr "cpio"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:254
 msgid "unpack"
-msgstr ""
+msgstr "descomprimeix"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:256
 msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "script"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:257
 msgid "Error Installing Package"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el paquet"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:258
 #, python-format
@@ -692,43 +759,49 @@
 "A %s error occurred when installing the %s package.  This could indicate "
 "errors when reading the installation media.  Installation cannot continue."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error %s en instal·lar el paquet %s.  Això pot indicar "
+"l'existència d'errors en llegir el medi d'instal·lació.  La instal·lació no "
+"pot continuar."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:406
 msgid "Wrong Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc erroni"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:407
 #, python-format
 msgid "That's not the correct %s disc."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest no és el disc %s correcte."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:564
 #, python-format
 msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
 msgstr ""
+"Al repositori %r li manca el nom en la configuració, es farà servir l'id"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
 msgid "No Network Available"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa no disponible"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
 msgid ""
 "Some of your software repositories require networking, but there was an "
 "error enabling the network on your system."
 msgstr ""
+"Alguns dels vostres dipòsits no han pogut accedir a la xarxa degut a un "
+"error quan s'ha habilitat la xarxa en el vostre sistema."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
 msgid "Re_boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arrenca de _nou"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:919
 msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "_Expulsa"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
 msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Reintenta"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
@@ -746,72 +819,81 @@
 "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer %s.  Això pot ser degut a l'absència d'algun "
+"fitxer o a un paquet disc malmès.  Verifiqueu l'origen de la vostra "
+"instal·lació.\n"
+"\n"
+"Si sortiu, el sistema romandrà en un estat inconsistent que molt "
+"probablement requereixi tornar a realitzar la instal·lació.\n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:972
 msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a provar"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:972
 msgid "Retrying download."
-msgstr ""
+msgstr "S'està provant de baixar de nou."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1007
 #, python-format
 msgid ""
 "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en executar la vostra transacció pels següents motius: "
+"%s\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Anterior"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1051
 #, python-format
 msgid ""
 "There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en executar la vostra transacció pels següents motius: "
+"%s.\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1110
 msgid "Error Running Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en executar la transacció"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
 msgid "file conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflictes de fitxer"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1061
 msgid "older package(s)"
-msgstr ""
+msgstr "paquets antics"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1062
 msgid "insufficient disk space"
-msgstr ""
+msgstr "espai de disc insuficient"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1063
 msgid "insufficient disk inodes"
-msgstr ""
+msgstr "inodes de disc insuficients"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1064
 msgid "package conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflictes dels paquets"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1065
 msgid "package already installed"
-msgstr ""
+msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1066
 msgid "required package"
-msgstr ""
+msgstr "paquet necessari"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1067
 msgid "package for incorrect arch"
-msgstr ""
+msgstr "paquet per a una arquitectura incorrecta"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1068
 msgid "package for incorrect os"
-msgstr ""
+msgstr "paquet per un SO incorrecte"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
 msgid "You need more space on the following file systems:\n"
@@ -823,23 +905,29 @@
 "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"S'han produït conflictes en els fitxers en comprovar els paquets que "
+"s'instal·laran:\n"
+"%s\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1098
 #, python-format
 msgid ""
 "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
 "%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en executar la vostra transacció, pels següents "
+"motius: %s.\n"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1290
 msgid ""
 "Unable to read group information from repositories.  This is a problem with "
 "the generation of your install tree."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir la informació del grup del dipòsit.  Aquest és un "
+"problema relacionat amb la generació de l'arbre de la vostra instal·lació."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1339
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edita"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
@@ -855,10 +943,15 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"No s'han pogut llegir les metadades del paquet. Pot ser que manquin dades "
+"del diposit al directori.  Comproveu que l'arbre d'instal·lació s'hagi "
+"generat correctament.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1538
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avís"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1539
 msgid ""
@@ -867,6 +960,11 @@
 " or continue installing these packages without their dependencies.  If you "
 "continue, these packages may not work correctly due to missing components."
 msgstr ""
+"Alguns dels paquets que heu seleccionat per a instal·lar tenen dependències "
+"trencades.  Podeu sortir de la instal·lació, anar enrere i canviar la "
+"selecció dels paquets, o continuar instal·lant aquests paquets sense les "
+"seves dependències.   Si voleu continuar, aquests paquets podrien no "
+"funcionar correctament pels components que falten."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1584
 #, python-format
@@ -875,51 +973,56 @@
 " do not have enough available.  You can change your selections or exit the "
 "installer."
 msgstr ""
+"Els paquets que heu seleccionat necessiten %d MB d'espai lliure, però no "
+"teniu l'espai suficient.  Podeu canviar la vostra selecció o sortir de "
+"l'instal·lador."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1669
 msgid "Post Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització posterior"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1670
 msgid "Performing post-upgrade configuration"
-msgstr ""
+msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a l'actualització"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1672
 msgid "Post Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació posterior"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1673
 msgid "Performing post-installation configuration"
-msgstr ""
+msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a la instal·lació"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1832
 msgid "Installation Starting"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant la instal·lació"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1833
 msgid "Starting installation process"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el procés d'instal·lació"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1871
 msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació de les dependències"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1872
 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
 msgstr ""
+"S'estan comprovant les dependències dels paquets escollits per a la "
+"instal·lació"
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
 msgid "Retrieving installation information."
-msgstr ""
+msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
 #, python-format
 msgid "Retrieving installation information for %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació per a %s."
 
 #: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
 msgid "Installation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progrés de la instal·lació"
 
 #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
 msgid "_Fedora"
@@ -979,39 +1082,42 @@
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:982
 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta partició conté les dades per a la instal·lació al disc dur."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:987
 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr ""
+msgstr "No podeu suprimir una partició d'un DASD amb format LDL."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:993
 #, python-format
 msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu és part del dispositiu RAID %s."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:996
 msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu és part d'un dispositiu RAID."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:999
 msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu forma part d'un grup de volum LVM inconsistent."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1004
 #, python-format
 msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu és part del grup de volum LVM '%s'."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1007
 msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu és part d'un grup de volum LVM."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1023
 msgid ""
 "This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Aquest dispositiu és una partició estesa que conté particions lògiques que "
+"no es poden suprimir:\n"
+"\n"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1270 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
 msgid "You must create a new filesystem on the root device."
@@ -1023,6 +1129,8 @@
 "You have not defined a root partition (/), which is required for "
 "installation of %s to continue."
 msgstr ""
+"No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la "
+"instal·lació de %s."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1463
 #, python-format
@@ -1030,6 +1138,8 @@
 "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to"
 " install %s."
 msgstr ""
+"La partició arrel té menys de 250 MB, normalment massa petita per instal"
+"·lar-hi %s."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1477
 msgid ""
@@ -1037,6 +1147,9 @@
 " you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
 "partition."
 msgstr ""
+"Aquesta plataforma requereix una partició dedicada o volum lògic /boot.  Si "
+"no voleu un volum /boot heu de situar / en una partició dedicada que no "
+"sigui LVM."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1486
 #, python-format
@@ -1044,6 +1157,8 @@
 "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than"
 " recommended for a normal %(productName)s install."
 msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s té menys de %(size)s megabytes que són els "
+"mínims recomanats per una instal·lació normal de %(productName)s."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1496
 #, python-format
@@ -1051,6 +1166,8 @@
 "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
 "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
 msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s és massa petita per aplicar el format %"
+"(format)s (la mida permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1501
 #, python-format
@@ -1058,25 +1175,32 @@
 "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
 "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
 msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s és massa gran per aplicar el format %(format)s "
+"(la mida permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1528
 msgid ""
 "Installing on a USB device.  This may or may not produce a working system."
 msgstr ""
+"S'està instal·lant en un dispositiu USB.  No es segur que el sistema "
+"resultant funcioni."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1531
 msgid ""
 "Installing on a FireWire device.  This may or may not produce a working "
 "system."
 msgstr ""
+"S'està instal·lant en un dispositiu FireWire.  No es segur que el sistema "
+"resultant funcioni."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1537
 msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
 msgstr ""
+"no heu craet un dispositiu destí per l'stage1 del carregador d'arrencada"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1546
 msgid "You have not created a bootable partition."
-msgstr ""
+msgstr "No heu creat una partició d'arrencada."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1567
 #, python-format
@@ -1085,6 +1209,9 @@
 "label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
 "partition."
 msgstr ""
+"El vostre sistema basat en BIOS necessita una partició especial per iniciar "
+"amb el format d'etiqueta nova del nou disc de %s (GPT). Per continuar, creeu "
+"una partició de tipus 'BIOS Boot' d'1MB."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1580
 #, python-format
@@ -1093,12 +1220,18 @@
 "required to continue installation without a swap partition, but you only "
 "have %(installedMem)s MB."
 msgstr ""
+"No heu indicat una partició d'intercanvi.  Es requereixen %(requiredMem)s MB "
+"de memòria per continuar la instal·lació sense una partició d'intercanvi, "
+"però només en teniu %(installedMem)s MB."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1586
 msgid ""
 "You have not specified a swap partition.  Although not strictly required in "
 "all cases, it will significantly improve performance for most installations."
 msgstr ""
+"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi.  Tot i que no és estrictament "
+"necessària en tots els casos, milloraria significativament el rendiment en "
+"la majoria d'instal·lacions."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1592
 msgid ""
@@ -1107,69 +1240,75 @@
 "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
 "paths can change under a variety of circumstances. "
 msgstr ""
+"Almenys un dels vostres dispositius swap no té una UUID, Això és normal en "
+"l'espai swap creat utilitzant versions antigues de mkswap. Aquests "
+"dispositius seran referenciats pel camí de dispositiu en /etc/fstab, ja que "
+"els camins de dispositiu poden canviar en diverses circumstàncies. "
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1602
 #, python-format
 msgid ""
 "This mount point is invalid.  The %s directory must be on the / file system."
 msgstr ""
+"Aquest punt de muntatge no és vàlid.  El directori %s ha d'estar en el "
+"sistema de fitxers /."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1606
 #, python-format
 msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
-msgstr ""
+msgstr "El punt de muntatge %s ha d'estar a un sistema de fitxers de linux."
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:3207
 #, python-format
 msgid "Linux on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Linux en %s"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:3212
 msgid "Unknown Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux desconegut"
 
 #: pyanaconda/storage/__init__.py:3214
 #, python-format
 msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(product)s Linux %(version)s per a %(arch)s"
 
 #: pyanaconda/storage/dasd.py:159
 msgid "Formatting DASD Device"
 msgid_plural "Formatting DASD Devices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'està formatant el dispositiu DASD"
+msgstr[1] "S'està formatant els dispositius DASD"
 
 #: pyanaconda/storage/dasd.py:160
 #, python-format
 msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
 msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'està preparant %d dispositiu DASD per utilitzar-lo amb Linux..."
+msgstr[1] "S'està preparant %d dispositius DASD per utilitzar-los amb Linux..."
 
 #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
 #, python-format
 msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant %(type)s a %(device)s"
 
 #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
 #, python-format
 msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està canviant la mida del sistema de fitxers en %(device)s"
 
 #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
 #, python-format
 msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està migrant el sistema de fitxers en %(device)s"
 
 #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
 #, python-format
 msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "vginfo ha fallat degut a %s"
 
 #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
 #, python-format
 msgid "lvs failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "lvs ha fallat degut a %s"
 
 #: pyanaconda/storage/devices.py:2672
 #, python-format
@@ -1177,15 +1316,17 @@
 msgid_plural ""
 "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
 msgstr[0] ""
+"Un conjunt RAID%(raidLevel)d requereix com a mínim %(minMembers)d membre"
 msgstr[1] ""
+"Un conjunt RAID%(raidLevel)d requereix com a mínim %(minMembers)d membres"
 
 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere"
 
 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmeu"
 
 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
 #, python-format
@@ -1194,24 +1335,30 @@
 "\n"
 "If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
 msgstr ""
+"Segur que no voleu introduir una frase de pas per al dispositiu %s?\n"
+"\n"
+"Si ignoreu aquest pas, els contiguts del dispositiu no estaran disponibles "
+"durant la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
 msgid "FCoE not available"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE no disponible"
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
 msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr ""
+msgstr "manca un tipus en la configuració del sistema de fitxers"
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
 #, python-format
 msgid "Unknown return code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'error desconegut: %d."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
 #, python-format
 msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
 msgstr ""
+"%(type)s error en la comprovació d'errors del sistema de fitxers en %"
+"(device)s: "
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
 msgid ""
@@ -1221,106 +1368,118 @@
 "filesystem interactively.  Restart installation after you have corrected the"
 " problems on the filesystem."
 msgstr ""
+"Els errors d'aquest tipus acostumen a indicar que hi ha un problema amb el "
+"sistema de fitxers i es requereix la interacció de l'usuari per arreglar-"
+"los.  Abans de tornar a començar amb la instal·lació, reinicieu usant el "
+"mode de rescat o emprant un altre sistema que permeti arreglar el sistema de "
+"fitxers interactivament.  Torneu a començar la instal·lació després de "
+"corregir els problemes en el sistema de fitxers."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
 msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error irrecuperable"
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
 msgid "File system errors left uncorrected."
-msgstr ""
+msgstr "Els errors al sistema de fitxers s'han deixat sense corregir."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
 msgid "Operational error."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en l'operació."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
 msgid "Usage or syntax error."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de sintaxi."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
 msgid "e2fsck cancelled by user request."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha cancel·lat l'e2fsck a petició de l'usuari."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
 msgid "Shared library error."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en una biblioteca compartida."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
 msgid ""
 "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
 "inconsistency."
 msgstr ""
+"S'han detectat errors no recuperables o el dosfsck ha descobert una "
+"inconsistència interna."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
 msgid "Usage error."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de sintaxi."
 
 #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
 msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptat"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
 msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom d'iniciador iSCSI un cop establert"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
 msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
-msgstr ""
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'iniciador iSCSI"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
 msgid "iSCSI not available"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI no disponible"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
 msgid "No initiator name set"
-msgstr ""
+msgstr "Sense nom d'iniciador"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
 msgid "Logging in to iSCSI node"
-msgstr ""
+msgstr "Entrant en el node iSCSI"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
 #, python-format
 msgid "Logging in to iSCSI node %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entrant en el node iSCSI %s"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
 msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han descobert nodes iSCSI"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
 msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat nous nodes iSCSI"
 
 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar a cap dels nodes descoberts"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
 msgid "No usable disks selected"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap disc usable"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
 msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
 msgstr ""
+"No hi ha suficient espai lliure en els discos per a realitzar la partició "
+"automàtica"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
 msgid "unable to allocate aligned partition"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut assignar la partició alienada"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
 msgid "requested size exceeds maximum allowed"
-msgstr ""
+msgstr "la mida demanada excedeix del màxim permès"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
 msgid "can't allocate partitions without platform data"
 msgstr ""
+"no s'han pogut assignar les particions sense tenir informació de la "
+"plataforma"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
 #, python-format
 msgid "disk %s inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "el disc %s no és accessible"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
 #, python-format
@@ -1328,6 +1487,8 @@
 "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
 "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
 msgstr ""
+"la partició és massa petita per aplicar el format %(format)s (la mida "
+"permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
 #, python-format
@@ -1335,14 +1496,16 @@
 "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
 "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
 msgstr ""
+"la partició és massa gran per aplicar el format %(format)s (la mida permesa "
+"està entre %(minSize)d MB i %(maxSize)d MB)"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
 msgid "not enough free space on disks"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha suficient espai lliure en els discos"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
 msgid "not enough free space after creating extended partition"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha suficient espai lliure després de crear la partició extesa"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
 msgid "cannot reclaim more than request has grown"
@@ -1350,51 +1513,54 @@
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
 msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
-msgstr ""
+msgstr "les sol·licituds DiskChunk han de ser del tipus PartitionRequest"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
 msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
-msgstr ""
+msgstr "les particions estan assignades fora dels límits disklabel"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
 msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
-msgstr ""
+msgstr "les sol·licituds VGChunk han de ser del tipus LVRequest"
 
 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
 msgid "not enough space for LVM requests"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha suficient espai per les sol·licituds LVM"
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid"
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "No heu especificat cap nom de port global (WWPN), o aquest no és vàlid."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "No heu indicat cap FCP LUN, o aquest no és vàlid."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
 #, python-format
 msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat el dispositiu zFCP %s, tampoc a la llista de dispositius "
+"ignorats."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
 #, python-format
 msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut posar en línia el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
 #, python-format
 msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir el WWPN %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
 #, python-format
 msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el WWPN %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
 #, python-format
@@ -1402,6 +1568,8 @@
 "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
 "(%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %"
+"(devnum)s %(e)s."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
 #, python-format
@@ -1409,6 +1577,8 @@
 "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
 "configured."
 msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s ja es troba "
+"configurat."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
 #, python-format
@@ -1416,6 +1586,8 @@
 "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
 "device %(devnum)s (%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir l'atribut de LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el "
+"dispositiu zFCP %(devnum)s %(e)s."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
 #, python-format
@@ -1423,6 +1595,8 @@
 "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
 "again."
 msgstr ""
+"Ha fallat LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s "
+"suprimit altre cop."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
 #, python-format
@@ -1430,6 +1604,8 @@
 "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
 "%(fcplun)s (%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar correctament el dispositiu SCSI de zFCP %(devnum)s %"
+"(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
 #, python-format
@@ -1437,16 +1613,20 @@
 "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
 "(%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s del dispositiu zFCP %"
+"(devnum)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
 #, python-format
 msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar WWPN %(wwpn)s del dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
 #, python-format
 msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut posar fora de línea el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
 
 #: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
 #, python-format
@@ -1454,14 +1634,16 @@
 "Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
 "additional %s is needed."
 msgstr ""
+"No hi ha suficient espai en el sistema de fitxers per l'actual selecció de "
+"programari. Es requereix %s adicional."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
 msgid "Installation Hub"
-msgstr ""
+msgstr "El hub de la instal·lació"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
 msgid "\tInstallation complete.  Press return to quit"
-msgstr "        Instal·lació completada.  Premeu enter per sortir"
+msgstr "\tS'ha completat la instal·lació.  Premeu la tecla de retorn per sortir"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
 msgid "Install hub"
@@ -1486,7 +1668,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
 msgid "q"
-msgstr "q"
+msgstr "s"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
 msgid "Do you really want to quit?"
@@ -1495,6 +1677,7 @@
 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
 msgid "  Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
 msgstr ""
+"  Escolliu entre les opcions de dalt ['s' per sortir | 'c' per continuar]: "
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
 msgid "VNC"
@@ -1505,7 +1688,10 @@
 "X was unable to start on your machine.  Would you like to start VNC to "
 "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
 "install or continue with a text mode install?"
-msgstr "No s'ha pogut executar X en aquesta màquina. Voleu iniciar VNC per connectar-vos a aquest ordinador a través d'una altre màquina, i fer una instal·lació gràfica, o voleu continuar la instal·lació en mode text?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar X en aquesta màquina.  Voleu iniciar VNC per "
+"connectar-vos a aquest ordinador a través d'una altre màquina, i fer una "
+"instal·lació gràfica, o voleu continuar la instal·lació en mode text?"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
 msgid "VNC Password"
@@ -1515,7 +1701,9 @@
 msgid ""
 "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
 "Leave blank for no password"
-msgstr "Indiqueu la contrasenya VNC. L'haureu d'escriure dos cops. \nDeixe-ho en blanc si no hi ha contrasenya"
+msgstr ""
+"Indiqueu la contrasenya VNC. L'haureu d'escriure dos cops. \n"
+"Deixe-ho en blanc si no hi ha contrasenya"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
@@ -1525,7 +1713,7 @@
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
 msgid "Password (confirm): "
-msgstr "Contrasenya (confirmeu):"
+msgstr "Contrasenya (confirmeu): "
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
 msgid "Passwords do not match!"
@@ -1537,7 +1725,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
 msgid "Set root password"
-msgstr "Definiu la contrasenya del superusuari"
+msgstr "Definiu la contrasenya de l'usuari root"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
 msgid "Password is set."
@@ -1545,20 +1733,22 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
 msgid "Root account is disabled."
-msgstr "El compte de root està deshabilitat."
+msgstr "El compte de l'usuari root està deshabilitat."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
 msgid "Password is not set."
-msgstr "No s'ha definit la contrasenya"
+msgstr "No s'ha definit la contrasenya."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
-msgstr "Definiu una nova contrasenya de root. L'haureu d'escriure dues vegades."
+msgstr ""
+"Definiu una nova contrasenya de l'usuari root. L'haureu d'escriure dues "
+"vegades."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
 #, python-format
 msgid "You have provided a weak password: %s. "
-msgstr "Heu indicat una contrasenya feble: %s."
+msgstr "Heu indicat una contrasenya feble: %s. "
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
 msgid ""
@@ -1607,12 +1797,16 @@
 msgid ""
 "No disks detected.  Please shut down the computer, connect at least one "
 "disk, and restart to complete installation."
-msgstr "No s'ha detectat cap disc. Apagueu l'ordinador, connecteu almenys un disc i torneu-lo a engegar per fer la instal·lació."
+msgstr ""
+"No s'ha detectat cap disc.  Apagueu l'ordinador, connecteu almenys un disc i "
+"torneu-lo a engegar per fer la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:588
 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap disc; seleccioneu com a mínim un disc per a realitzar la instal·lació. "
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap disc; seleccioneu com a mínim un disc per a "
+"realitzar la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:189
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
@@ -1627,7 +1821,7 @@
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:272
 #, python-format
 msgid "storage configuration failed: %s"
-msgstr "La configuració de l'emmagatzematge ha fallat: %s"
+msgstr "la configuració de l'emmagatzematge ha fallat: %s"
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:281
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
@@ -1643,6 +1837,8 @@
 "Installation requires partitioning of your hard drive.  Select what space to"
 " use for the install target."
 msgstr ""
+"La instal·lació requereix particionar la vostra unitat de disc.  Seleccioneu "
+"quin espai voleu utilitzar per la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
 msgid "Timezone settings"
@@ -1657,7 +1853,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
 msgid "Timezone is not set."
-msgstr "La zona horària no està configurada"
+msgstr "La zona horària no està configurada."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
 #, python-format
@@ -1680,7 +1876,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
 msgid "testing status..."
-msgstr ""
+msgstr "s'està verificant l'estat..."
 
 #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
 msgid "Press enter to exit."
@@ -1692,7 +1888,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
 msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
-msgstr "Si us plau, responeu 'sí' o 'no':"
+msgstr "Si us plau, responeu 'sí' o 'no': "
 
 #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
 msgid "yes"
@@ -1763,16 +1959,19 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
 msgid "Create a new volume group ..."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou grup de volum ..."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
 msgid ""
 "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
 msgstr ""
+"La configuració de l'emmagatzematge s'ha reiniciat degut a un error "
+"irrecuperable. Cliqueu per mostrar detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
 msgstr ""
+"La reconfiguració del dispositiu ha fallat. Cliqueu per mostrar detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
 msgid "Please enter a valid mountpoint."
@@ -1818,8 +2017,8 @@
 #, python-format
 msgid "%d storage device selected"
 msgid_plural "%d storage devices selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d dispositiu d'emmagatzematge"
+msgstr[1] "S'han seleccionat %d dispositius d'emmagatzematge"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
@@ -1831,7 +2030,9 @@
 msgid ""
 "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
 "system when running low on memory."
-msgstr "El vostre ordinador utilitza l'àrea d'intercanvi\nquan té poca memòria RAM lliure."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador utilitza l'«àrea d'intercanvi»\n"
+"quan té poca memòria RAM lliure."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
 msgid ""
@@ -1843,7 +2044,9 @@
 msgid ""
 "The 'root' area on your computer is where core system\n"
 "files and applications are stored."
-msgstr "L'àrea 'root' del vostre ordinador és on es desen\nels fitxers principals i els programes."
+msgstr ""
+"L'àrea 'root' (arrel) del vostre ordinador és on es desen\n"
+"els fitxers principals i els programes."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
 msgid ""
@@ -1856,22 +2059,26 @@
 "The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
 "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
 msgstr ""
+"Es necessita la partició d'arrencada BIOS per habilitar \n"
+"l'arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
 msgid ""
 "The PReP boot partition is required as part of the\n"
 "bootloader configuration on some PPC platforms."
 msgstr ""
+"En algunes plataformes PPC es necessita la partició \n"
+"d'arrencada PReP com a part de la configuració del carregador d'arrancada."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
 #, python-format
 msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "/boot/efi ha d'estar en un dispositiu de tipus %s"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
 #, python-format
 msgid "%s must be on a device of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha d'estar en un dispositiu de tipus %s"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
@@ -1882,17 +2089,21 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
 #, python-format
 msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
-msgstr ""
+msgstr "Els dispositius de tipus %s requereixen un nivell RAID vàlid."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
 msgid ""
 "The RAID level you have selected requires more disks than you currently have"
 " selected."
 msgstr ""
+"El nivell RAID que heu seleccionat requereix més discos dels que actualment "
+"s'ha indicat."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
 msgid "Device resize request failed. Click for details."
 msgstr ""
+"La sol·licitud de redimensió del dispositiu ha fallat. Cliqueu per mostrar "
+"detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
 #, python-format
@@ -1902,6 +2113,8 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
 msgid "Device reformat request failed. Click for details."
 msgstr ""
+"La sol·licitud de reformatació del dispositiu ha fallat. Cliqueu per mostrar "
+"detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
 msgid "This file system does not support labels."
@@ -1919,19 +2132,23 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
 msgid "Failed to add new device. Click for details."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir un nou dispositiu. Cliqueu per mostrar "
+"detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la partició no es vàlida. Utilitzeu un nombre enter vàlid."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
 msgid "Device removal request failed. Click for details."
 msgstr ""
+"La sol·licitud d'eliminació del dispositiu ha fallat. Cliqueu per mostrar "
+"detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
 #, python-format
 msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
-msgstr ""
+msgstr "El nom del grup de volum %s ja està en us. No s'han guardat els canvis."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
 #, python-format
@@ -1946,6 +2163,8 @@
 "This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
 "it or select a different device."
 msgstr ""
+"Aquest grup de volum LVM li falta %d de %d volums físics. Podeu eliminar-lo "
+"o seleccionar un dispositiu diferent."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
 msgid "No disks selected."
@@ -1953,11 +2172,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
 msgid "Not enough free space on selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha suficient espai lliure en els discos seleccionats."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
-msgstr ""
+msgstr "La partició automatica ha fallat. Cliqueu per mostrar detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
@@ -2038,7 +2257,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
 msgid "Invalid timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horària no vàlida"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
@@ -2051,19 +2270,19 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
 #, python-format
 msgid "%s to switch layouts."
-msgstr ""
+msgstr "%s per canviar les disposicions."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
 msgid "KEYBOARD"
-msgstr ""
+msgstr "TECLAT"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
 msgid "Testing layouts configuration not available."
-msgstr ""
+msgstr "No estan disponible els tests de configuració de les disposicions."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
 msgid "Layout switching not configured."
-msgstr ""
+msgstr "L'intercanvi de la disposició no està configurat."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
 msgid "Status unknown (missing)"
@@ -2091,7 +2310,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
 msgid "Connecting"
@@ -2103,7 +2322,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
 msgid "Connected"
-msgstr "Connectat "
+msgstr "Connectat"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
 msgid "Disconnecting"
@@ -2216,33 +2435,35 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
 msgid "ROOT PASSWORD"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRASENYA DE ROOT"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
 msgid "Error setting root password"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en definir la contrasenya de root"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
 msgid "Root password is set"
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya de l'usuari root està definida"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
 msgid "Root account is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "El compte de l'usuari root està deshabilitat"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
 msgid "Root password is not set"
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya de l'usuari root no està definida"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
 msgid "You must provide and confirm a password."
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'indicar i confirmar una contrasenya."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
 #, python-format
 msgid ""
 "You have provided a weak password: %s.  Press Done again to use anyway."
 msgstr ""
+"Heu indicat una contrasenya feble: %s.  Premeu «Fet» un altre cop per "
+"utilitzar-la de totes maneres."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
@@ -2268,7 +2489,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
 msgid "Source changed - please verify"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha canviat la font - si us plau, verifiqueu-la"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
 msgid "Custom software selected"
@@ -2296,14 +2517,20 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
 msgid "Error checking software dependencies.  Click for details."
-msgstr "S'ha produït un error en la revisió de dependències del programari.  Feu clic per detalls."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en la revisió de dependències del programari.  Feu "
+"clic per mostrar detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
 msgid ""
 "The following software marked for installation has errors.  This is likely caused by an error with\n"
 "your installation source.  You can attempt to remove these packages from your installation.\n"
 "change your installation source, or quit the installer."
-msgstr "El següent programari marcat per instal·lar conté errors. Aquests han estat causats per un error en la font de la instal·lació. \nPodeu intentar eliminar aquests paquets de la instal·lació, canviar la font de la instal·lació o sortir de l'instal·lador."
+msgstr ""
+"El següent programari marcat per instal·lar conté errors.  Aquests han estat "
+"causats per un error en la font de la instal·lació. \n"
+"Podeu intentar eliminar aquests paquets de la instal·lació, canviar la font "
+"de la instal·lació o sortir de l'instal·lador."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
@@ -2325,7 +2552,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
 msgid "Setting up installation source..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant la font de la instal·lació..."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
 msgid "Error downloading package metadata..."
@@ -2341,7 +2568,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
 msgid "Getting info about requested repository"
-msgstr "s'està obtenint informació del diposit sol·licitat"
+msgstr "S'està obtenint informació del diposit sol·licitat"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
@@ -2360,11 +2587,15 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
 msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del diposit"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "
+"diposit"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
 msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del dipòsit i la configuració del servidor intermediari"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "
+"dipòsit i la configuració del servidor intermediari"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
 msgid "Not ready"
@@ -2396,6 +2627,10 @@
 "\n"
 "You're all set!"
 msgstr ""
+"Teniu molt espai per a instal·lar <b>%s</b>. Es pot configurar "
+"automàticament la resta de la instal·lació.\n"
+"\n"
+"Ja ho heu fet tot!"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
 #, python-format
@@ -2403,13 +2638,17 @@
 "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
 "space."
 msgstr ""
+"La vostra selecció actual de programari <b>%s</b> requereix <b>%s</b> "
+"d'espai disponible."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
 #, python-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "The disks you've selected have the following amounts of free space:"
-msgstr "%s\nEls discs que heu seleccionat tenen la següent quantitat d'espai lliure:"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Els discos que heu seleccionat tenen la següent quantitat d'espai lliure:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
 #, python-format
@@ -2417,6 +2656,8 @@
 "<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help you\n"
 "reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
 msgstr ""
+"<b>No teniu suficient espai disponible per instal·lar %s</b>, però es pot "
+"recuperar espai reduint o eliminant particions existents."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
 #, python-format
@@ -2424,7 +2665,10 @@
 "%s\n"
 "You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used all of the free space\n"
 "available on the selected disks."
-msgstr "%s\nNo disposeu de prou espai lliure per a instal·lar <b>%s</b> a\nl'espai lliure que teniu als discs seleccionats."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"No disposeu de suficient espai lliure per a instal·lar <b>%s</b> en\n"
+"l'espai lliure que teniu en els discos seleccionats."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
 #, python-format
@@ -2432,7 +2676,13 @@
 "<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used all of the free space\n"
 "available on the selected disks.  You could add more disks for additional space,\n"
 "modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or quit the installer."
-msgstr "<b>No disposeu de suficient espai lliure per a instal·lar %s</b> emprant l'espai lliure que teniu \nen els discs seleccionats. Podeu afegir més discs per a tenir més espai,\nmodificar la \nvostra selecció de programari per a instal·lar una versió més petita de <b>%s</b> o sortir de l'instal·lador."
+msgstr ""
+"<b>No disposeu de suficient espai lliure per a instal·lar %s</b> emprant "
+"l'espai lliure que teniu \n"
+"en els discos seleccionats. Podeu afegir més discos per a tenir més espai,\n"
+"modificar la \n"
+"vostra selecció de programari per a instal·lar una versió més petita de <b>%"
+"s</b> o sortir de l'instal·lador."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
@@ -2445,11 +2695,13 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
 msgid "Failed to save storage configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'emmagatzematge..."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:500
 msgid "Error checking storage configuration.  Click for details."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en la revisió de la configuració de l'emmagatzematge. "
+" Feu clic per mostrar detalls."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:579
 #, python-format
@@ -2463,16 +2715,21 @@
 "You have chosen to skip bootloader installation.  Your system may not be "
 "bootable."
 msgstr ""
+"Heu escollit ometre la instal·lació del carregador de l'arrencada.  És "
+"possible que el vostre sistema arrenqui."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:771
 msgid ""
 "The following errors were encountered when checking your storage configuration.  You can modify your storage layout\n"
 "or quit the installer."
 msgstr ""
+"S'han trobat els següents errors en revisar la configuració de "
+"l'emmagatzematge.  Podeu modificar la disposició de l'emmagatzematge o "
+"sortir de l'instal·lador."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:774
 msgid "_Modify Storage Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica la disposició de l'emmagatzematge"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
 msgid "LANGUAGE"
@@ -2490,14 +2747,16 @@
 #, python-format
 msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
 msgstr ""
+"Encara no heu creat cap punt de muntatge per a la vostra instal·lació de %s "
+"%s:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
 msgid "Click here to create them automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic aquí per crear-lo automàticament."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
 msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
-msgstr ""
+msgstr "O, creeu un nou punt de muntatge aquí sota amb la icona '+'."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
 #, python-format
@@ -2512,12 +2771,12 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
 msgid "_Do not install bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "_No instal·lis el carregador de l'arrencada"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
 msgid "_Set as Boot Device"
-msgstr ""
+msgstr "Defeneix com a di_spositiu d'arrencada"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
 #, python-format
@@ -2525,15 +2784,18 @@
 "Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
 "keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
 msgstr ""
+"Advertiment: La vostra disposició actual de teclat és <b>%s</b>. Si la "
+"canvieu és possible que no pugueu desencriptar els vostres discos després de "
+"la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
 #, python-format
 msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya que heu proporcionat és massa feble: %s"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
 msgid "Passphrases do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
@@ -2572,12 +2834,12 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
 msgid "This device contains the installation source."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu conté la font de la instal·lació."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
 #, python-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
 msgid ""
@@ -2585,30 +2847,35 @@
 "\n"
 "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for this installation.  Removing a filesystem will permanently delete all of the data it contains."
 msgstr ""
+"No teniu suficient espai lliure disponible per aquesta instal·lació.\n"
+"\n"
+"Elimineu els sistemes de fitxers existents que no necessiteu per alliberar "
+"espai necessari per a aquesta instal·lació.  En l'eliminació d'un sistema de "
+"fitxers s'elimina de forma permanent tota la informació que aquest conté."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
 #, python-format
 msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
 msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%s disc; %s espai recuperable</b> (en els sistemes de fitxers)"
+msgstr[1] "<b>%s discos; %s espai recuperable</b> (en els sistemes de fitxers)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
 #, python-format
 msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Total d'espai seleccionat per a recuperar: <b>%s</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
 msgid "Region:"
-msgstr ""
+msgstr "Regió:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
 msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Ciutat:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
 msgid "Network Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de la xarxa"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
@@ -2629,11 +2896,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
 msgid "24-hour"
-msgstr ""
+msgstr "24-hores"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
 msgid "AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "AM/PM"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
 msgid "Add and mark for usage NTP servers"
@@ -2760,7 +3027,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
 msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari H_TTPS:"
+msgstr "Servidor intermediari H_TTPS"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
 msgid "_FTP Proxy"
@@ -2772,7 +3039,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueja"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
 msgid "Air_plane Mode"
@@ -2804,7 +3071,7 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
 msgid "Cancel & _add more disks"
-msgstr "Cancel·la i _afegeix més discs"
+msgstr "Cancel·la i _afegeix més discos"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
@@ -2821,7 +3088,7 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
 msgid "<b>Partition type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tipus de partició:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
@@ -2835,16 +3102,16 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
 msgid "_Modify software selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica la selecció de programari"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
 msgid "Please wait... software metadata still loading."
-msgstr ""
+msgstr "Espereu... El programari encara està carregant les metadades."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
 msgid "Reclaim _space"
-msgstr ""
+msgstr "Recupera e_spai"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
@@ -2871,17 +3138,20 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
-msgstr "Espai lliure no disponible però reclamable en les particions existents."
+msgstr ""
+"Espai lliure no disponible però recuperable en les particions existents."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
 msgid "disks size"
-msgstr ""
+msgstr "dimensió dels discos"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
 msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
 msgstr ""
+"Espai dels discos seleccionats que és recuperable en eliminar les "
+"particions."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
 msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
@@ -2906,7 +3176,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
 msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
-msgstr ""
+msgstr "Encripta les meves dades. Definiré una contrasenya més tard."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
@@ -2928,7 +3198,9 @@
 msgid ""
 "Which keyboard layouts would you like to use on this system?  You may move "
 "any layout to the top of the list to select it as the default."
-msgstr "Quines disposicions de teclat us agradaria utilitzar en aquest sistema? Heu de moure la disposició per defecte a l'inici de la llista. "
+msgstr ""
+"Quines disposicions de teclat us agradaria utilitzar en aquest sistema?  Heu "
+"de moure la disposició per defecte a l'inici de la llista."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
 msgid ""
@@ -2942,15 +3214,15 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
 msgid "Add layout"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix disposició"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
 msgid "Remove layout"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina disposició"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
 msgid "Move selected layout up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la disposició seleccionada cap amunt"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
 msgid "Move selected layout down"
@@ -2958,11 +3230,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
 msgid "Preview layout"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualitza disposició"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
 msgid "Test the selected layout below:"
-msgstr ""
+msgstr "Proveu la disposició seleccionada aquí sota:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
 msgid "Alt + Shift to switch layouts."
@@ -2984,7 +3256,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
 msgid "use"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
 msgid "description"
@@ -2992,18 +3264,20 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
 msgid "Root Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de l'usuari root:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
 msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmeu:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
 msgid ""
 "The root account is used for administering the system.  Enter a password for"
 " the root user."
 msgstr ""
+"El compte de root s'utilitza per a l'administració del sistema.  Introduïu "
+"la contrasenya de l'usuari root."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
@@ -3016,7 +3290,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
 msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
-msgstr ""
+msgstr "On és el dipòsit yum dels vostres complements?"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
 msgid "Repository"
@@ -3024,11 +3298,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
 msgid "Fedora People Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsits de la gent de Fedora"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
 msgid "Standard YUM repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit YUM estàndard:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
 msgid "_Done"
@@ -3048,7 +3322,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
 msgid "<b>Proxy URL</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adreça del servidor intermediari</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
@@ -3060,15 +3334,15 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
 msgid "<b>Username</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nom d'usuari</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
 msgid "<b>Password</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Contrasenya</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
 msgid "Which installation source would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quina font d'instal·lació us agradaria utilitzar?"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
 msgid "_Auto-detected install media:"
@@ -3085,7 +3359,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
 msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
 msgid "_Choose an ISO"
@@ -3101,11 +3375,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
 msgid "This URL refers to a _mirror list."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta URL es refereix a una llista de _rèpliques."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
 msgid "NFS mount options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de muntatge NFS:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
@@ -3122,7 +3396,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
 msgid "This is unstable, pre-release software."
-msgstr "Programari inestable, versió provisional. "
+msgstr "Programari inestable, versió provisional."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
 msgid ""
@@ -3130,7 +3404,11 @@
 "future.  But, there are bugs.  Bugs everywhere.  Bugs you must live with.  "
 "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on.  It's for testing "
 "purposes only."
-msgstr "Heu despertat dins un instal·lador de SO a Timbuctu, i està sis mesos en el futur. Però, hi ha errors. Errors a tot arreu. Errors amb els quals haureu de viure. Aquest SO del futur no és un SO estable del que puguis confiar. Només és per provar-lo."
+msgstr ""
+"Heu despertat dins un instal·lador de SO a Timbuctu, i està sis mesos en el "
+"futur.  Però, hi ha errors.  Errors a tot arreu.  Errors amb els quals "
+"haureu de viure.  Aquest SO del futur no és un SO estable del que puguis "
+"confiar.  Només és per provar-lo."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
 msgid "WELCOME TO %s %s."
@@ -3151,6 +3429,7 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
 msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
 msgstr ""
+"Defineix la disposició del _teclat predeterminada per l'idioma seleccionat."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
@@ -3163,12 +3442,12 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
 msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacitat desitjada:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
 msgid "<b>Mount Point:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Punt de muntatge:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
@@ -3182,13 +3461,15 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
 msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
-msgstr ""
+msgstr "ex: \"/\", \"/home\", \"swqp\" (menys les cometes)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
 msgid ""
 "That mount point is already in\n"
 "use.  Try something else?"
-msgstr "Aquest punt de muntatge ja està\nen ús. Voleu fer una altra cosa?"
+msgstr ""
+"Aquest punt de muntatge ja està\n"
+"en ús.  Voleu fer una altra cosa?"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
@@ -3200,7 +3481,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
 msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina qualsevol altre sistema de fitxers ubicat a l'arrel %s."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
 msgid "_Delete It"
@@ -3215,6 +3496,8 @@
 "When you create mount points for your %s %s install,\n"
 "you'll be able to view their details here."
 msgstr ""
+"Quan creeu punts de muntatge per la instal·lació de %s %s,\n"
+"visualitzareu els detalls aquí."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
@@ -3232,24 +3515,24 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
 msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
 msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacitat desitjada (MB):</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
 msgid "<b>Device Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tipus de dispositiu:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
 msgid "<b>File System:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sistema de fitxers:</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
 msgid "_Encrypt"
@@ -3259,7 +3542,7 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
 msgid "Redundancy (mirror)"
-msgstr ""
+msgstr "Redundància (rèplica)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
@@ -3271,56 +3554,58 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
 msgid "(-0Gb)"
-msgstr ""
+msgstr "(-0Gb)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
 msgid "Optimized performance (stripe)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendiment optimitzat (stripe)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
 msgid "Error detection (parity)"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció d'errors (paritat)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
 msgid "Distributed"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuït"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
 msgid "Redundant"
-msgstr ""
+msgstr "Redundant"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
 msgid "Reformat"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a donar format"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
 msgid "Volume Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Grup de volum:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
 msgid "Modify ..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica ..."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
 msgid "_Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "_Personalitza..."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
 msgid "_Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplica els canvis"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
 msgid ""
 "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
 "may unlock it below."
 msgstr ""
+"Aquest dispositiu està encriptat i no pot ser llegit sense una contrasenya "
+"vàlida. Podeu desbloquejar-lo aquí sota."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
 msgid "Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya:"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
 msgid "_Unlock"
@@ -3331,12 +3616,16 @@
 "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
 "different device."
 msgstr ""
+"Aquest dispositiu no es pot editar directament. Podeu eliminar-lo o "
+"selecionar un dispositiu diferent."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
 msgid ""
 "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
 "different device."
 msgstr ""
+"Aquest dispositiu %s li falta %d de %d %s. Podeu eliminar-lo o seleccionar "
+"un dispositiu diferent."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
 msgid "Add a new mountpoint."
@@ -3348,7 +3637,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
 msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el(s) punt(s) de muntatge seleccionat(s)."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
 msgid "removeButton"
@@ -3356,7 +3645,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
 msgid "Configure selected mountpoint."
-msgstr "Configura el punt de muntatge seleccionat"
+msgstr "Configura el punt de muntatge seleccionat."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
 msgid "configureButton"
@@ -3376,7 +3665,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
 msgid "_Finish Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "_Finalitza la partició"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
 msgid "_Save"
@@ -3384,13 +3673,15 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
 msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURA EL GRUP DE VOLUM"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
 msgid ""
 "Please create a name for your volume group and select at least one disk "
 "below."
 msgstr ""
+"Creeu un nom per al grup de volum i seleccioneu almenys un disc dels de "
+"sota."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
@@ -3415,7 +3706,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURA EL PUNT DE MUNTATGE"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
 msgid "Select one or more disks this device may reside on."
@@ -3424,7 +3715,7 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
 msgid "SELECTED DISKS"
-msgstr "DISCS SELECCIONATS"
+msgstr "DISCOS SELECCIONATS"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
 msgid "_Close"
@@ -3440,7 +3731,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
 msgid "_Remove"
@@ -3453,14 +3744,15 @@
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
 msgid "An unknown error occurred during installation.  Details are below."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la instal·lació.  Els detalls estan a sota."
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRASENYA D'ENCRIPTACIÓ DEL DISC"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
 msgid "Save Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la contrasenya"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
 msgid ""
@@ -3475,11 +3767,11 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
 msgid "_Reclaim space"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupera espai"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
 msgid "RECLAIM DISK SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RECUPERA ESPAI DE DISC"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
 msgid "Description goes here."
@@ -3491,19 +3783,19 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
 msgid "Reclaimable Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espai recuperable"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acció"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
 msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s discos; %s espai recuperable</b> (en els sitemes de fitxers)"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
 msgid "Total selected space to reclaim:  <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Total d'espai seleccionat per a recuperar:  <b>%s</b>"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
 msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
@@ -3521,7 +3813,7 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
 msgid "_Begin Installation"
-msgstr ""
+msgstr "_Comença la instal·lació"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
 msgid "CONFIGURATION"
@@ -3535,13 +3827,15 @@
 
 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
 msgid "_Finish configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Finalitza la configuració"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
 msgid ""
 "%s is now successfully installed on your system and ready\n"
 "for you to use!  Go ahead and reboot to start using it!"
 msgstr ""
+"%s s'ha instal·lat correctament en el vostre sistema i està\n"
+"a punt per a que l'utilitzeu!  Continueu i reinicieu per començar a usar-la!"
 
 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
 msgid "_Reboot"
@@ -3549,7 +3843,7 @@
 
 #: widgets/src/BaseWindow.c:85
 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "INSTAL·LACIÓ DE LA DISTRIBUCIÓ"
 
 #: widgets/src/BaseWindow.c:86
 msgid "SPOKE NAME"
@@ -3557,27 +3851,27 @@
 
 #: widgets/src/BaseWindow.c:87
 msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
-msgstr ""
+msgstr "PRE-RELEASE / TESTING"
 
 #: widgets/src/DiskOverview.c:50
 msgid "New Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu nou"
 
 #: widgets/src/DiskOverview.c:52
 msgid "0 MB"
-msgstr ""
+msgstr "0 MB"
 
 #: widgets/src/MountpointSelector.c:48
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Arrel"
 
 #: widgets/src/MountpointSelector.c:49
 msgid "0 GB"
-msgstr ""
+msgstr "0 GB"
 
 #: widgets/src/SpokeSelector.c:55
 msgid "New Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Nou selector"
 
 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
 msgid "Welcome to Fedora"


Més informació sobre la llista de correu Fedora