[Fedora] setroubleshoot.tip-framework
Xavi Conde
xavi.conde a gmail.com
dis maig 30 22:42:37 CEST 2009
Hola Xavier,
El 24 / maig / 2009 19:34, Xavier Faus Torà <xfaus a diei.udl.cat> ha escrit:
> Hola,
>
> Aquest i el diff..
>
Bona feina! He revisat el teu diff, siusplau fes les següents correccions:
#: ../src/browser.py:714
msgid "Scan Log File"
-msgstr "Escaneja el fitxer de registres"
+msgstr "Escanejar el fitxer de registres"
-- L'ús d'infinitiu és incorrecte, s'ha de fer servir l'imperatiu,
segons la guia d'estil. Siusplau restaura totes les traduccions on has
fet aquest canvi.
+msgstr "Aquesta és una llista de direccions de correu de la gent a
qui s'enviaran les alertes.\n\n"
+"Per afegir una direcció de correu, escriu la direcció a la caixa de text\n"
+"i clica el botó afegir. Les direccions duplicades no són permeses.\n\n"
+"Per eliminar una o més direccions de correu, seleccioneu-les\n"
+"en la llista i cliqueu el botó d'eliminar o utilitzeu la tecla d'eliminar.\n"
+"També podeu editar les direccions i eliminar-les.\n\n"
+"Per editar una direcció cliqueu-la per començar l'edició.\n\n"
+"Per ordenar la llista de forma diferent cliqueu a la capçalera de la
columna.\n\n"
+"Per canviar l'opció de filtre cliqueu sobre el tipus de filtre i\n"
+"escolliu-lo de la llista. El filtre s'aplicarà a totes les alertes
d'aquesta\n"
+"direcció de correu.\n\n"
#: ../src/email_dialog.py:259
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de correu"
-- direcció -> adreça, aquest error surt a altres missatges
#: ../src/browser.py:2353 ../src/browser.py:2401
#, python-format
msgid "connection failed at %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió a fallat en %s, %s"
-- ha fallat
#: ../src/browser.py:2361 ../src/browser.py:2392
msgid "connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "temps d'espera de la connexió"
-- el temps d'espera de la connexió s'ha acabat
#: ../src/errcode.py:75
msgid "illegal to change user"
-msgstr ""
+msgstr "il·legal de canviar d'usuari"
-- és il·legal canviar d'usuari
#: ../src/errcode.py:77
msgid "cannot create GUI"
-msgstr ""
+msgstr "no és pot crear la interdície gràfica"
-- no es pot crear la interfície gràfica
#: ../src/errcode.py:83
msgid "socket error"
-msgstr ""
+msgstr "error en obrir el canal de comunicació"
-- error del sòcol
#: ../src/errcode.py:84
msgid "connection has been broken"
-msgstr ""
+msgstr "la conexió s'ha trencat"
-- connexió
#, python-format
msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ooo, %s hi ha un error!"
-- "%s ha trobat un error"
-- es desaconsella traduir expresions tipus ooops
#: ../src/run_cmd.py:380
msgid "SELinux Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Corrector SELinux"
-- Correcció del SELinux
#: ../src/run_cmd.py:426
msgid "Warning: You are responsible for verifying this command is correct"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: Tu ets responsable de comprovar que aquesta ordre és correcta"
-- Avís: sou el responsable de verificar que l'ordre és correcta
-- Fem servir la segona persona del plural per dirigir-nos a l'usuari.
#: ../src/run_cmd.py:468
msgid "Not Run Yet"
-msgstr ""
+msgstr "No preparat encara"
-- Encara no s'ha executat
#: ../src/run_cmd.py:496
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Amb éxit"
-- Correctament
#: ../src/run_cmd.py:498
#, python-format
msgid "Failed, exit status = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Error, sortim amb codi = %d"
-- Ha fallat, se surt amb estat %d
+msgstr " Per veure tots els missatges del SELinux. Executa sealert -l %s"
-- executeu, fem servir el plural per dirigir-nos a l'usuari
#: ../src/server.py:449 ../src/sealert:307
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Engegat"
-- Iniciat
#: ../src/signature.py:420 ../src/signature.py:482
msgid "Source RPM Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Font dels paquests RPM"
-- Paquets RPM font
#: ../src/signature.py:421 ../src/signature.py:483
msgid "Target RPM Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Objectiu dels paquets RPM"
-- Paquets RPM destí
#: ../src/signature.py:422 ../src/signature.py:484
msgid "Policy RPM"
-msgstr ""
+msgstr "Política RPM"
-- RPM de política
#: ../src/signature.py:423 ../src/signature.py:485
msgid "Selinux Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activat Selinux"
-- S'ha habilitat el Selinux
#: ../src/signature.py:425 ../src/signature.py:487
msgid "MLS Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activat MLS"
-- S'ha habilitat l'MLS
#: ../src/signature.py:431 ../src/signature.py:493
msgid "First Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Primer vist"
-- Vist per primera vegada
#: ../src/signature.py:432 ../src/signature.py:494
msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Últim vist"
-- Vist per darrera vegada
#: ../src/signature.py:437 ../src/signature.py:499
msgid "Raw Audit Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Missatges d'auditoria purs"
-- raw: sense processar
#: ../src/seapplet.c:134 ../src/sealert:343
msgid "AVC denial, click icon to view"
-msgstr ""
+msgstr "Denegació d'AVC, clica la icona per més informació"
#: ../src/sealert:128
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
-msgstr ""
+msgstr "Denegació del SELinux AVC, clica la icona per més informació"
-- cliqueu
Siusplau, assegura't de restaurar les traduccions on has fet servir
infinitiu en comptes d'imperatiu.
Salut!
--
"Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible:
to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde
Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
Més informació sobre la llista de correu Fedora