Re: [Fedora] Traducció
Xavi Conde
xavi.conde a gmail.com
dll maig 18 23:28:03 CEST 2009
Hola Xavier!
El 18 / maig / 2009 09:20, Xavier Faus Torà <xfaus a diei.udl.cat> ha escrit:
> Hola,
>
>> Bones Xavier, benvingut!
>
> Gràcies.
>
> Aquí va la meva primera traducció.
>
> Tinc un petit dubte, que no he trobat en l'explicació del .po, suposo que
> en preguntar per si o no, yes o no, també es toca el codi per poder fer la
> traducció al 100%, així que he traduit yes per si.
>
De fet, les cadenes on has traduït Y/N serveixen per a això.
> Fins una altra, ja hem direu que us sembla.
>
Està prou bé per ser la primera traducció, tothom n'hem fet d'errades.
T'adjunto el diff amb els canvis que he fet abans de pujar-la. Et
comento algunes coses:
-msgstr "El vostre informe d'ajuda ha estat generat i guardat en:\n"
+msgstr "El vostre informe del sos ha estat generat i desat a:\n"
-- Fem servir desar en comptes de guardar
Bona feina! Pots anar fent aquest altre mòdul:
https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/system-config-nfs/docs/raw/doc/ca/ca.po
Com és més llarg que l'anterior, pots anar fent-ne de 20 en 20 i
enviant-ho a la llista.
Salut!
--
"Countless feasts laid at my feet
Forbidden fruits for me to eat
But I think your pulse would start to rush" -- Walking in my shoes,
Depeche Mode
Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: sos.diff
Type: text/x-patch
Size: 6886 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090518/6b168102/attachment.bin>
Més informació sobre la llista de correu Fedora