Re: [Fedora] Traducción de un módulo

Xavi Conde xavi.conde a gmail.com
dis jun 20 14:08:00 CEST 2009


Bones Belén!

El 17 / juny / 2009 23:53, belen c<cosa.serias a gmail.com> va escriure:
> Hola,
>
> Adjunto el fitxer .diff i el nou fitxer .po amb la meva proposta de
> traducció dels primers 50 missatges.
> Continuo amb la traducció.
>

Bona feina amb el mòdul! T'adjunto el PO amb els meus canvis, siusplau
continua amb aquest fitxer. Pots fer un diff amb el que vas enviar per
veure el que he corregit. T'explico algunes coses:

-msgstr "Recordar la contrasenya"
+msgstr "Recorda la contrasenya"

-- Segons la guia d'estil, fem servir imperatiu per a les ordres en
comptes d'infinitiu

 #: ../authconn.py:209
 msgid "You are not authorized to carry out the requested action."
-msgstr "No esteu autoritzat per dur a terme l'acció sol·licitada"
+msgstr "No esteu autoritzat per dur a terme l'acció sol·licitada."

-- Els punts finals s'han de conservar.

 msgid "_New Group"
-msgstr "_Nou Grup"
+msgstr "_Nou grup"

-- Les regles d'ús de majúscules són les mateixes que en català, la
inicial d'una sentència porta majúscula, el noms propis etc., la resta
comença en minúscula.

 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\" definitivament?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\" definitivament?"

-- Fem servir "suprimir" com a traducció de Delete en les nostres traduccions.

 #: ../GroupsPaneModel.py:47
-#, fuzzy
 msgid "All Printers"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Totes les impressores"

-- Les cadenes fuzzy s'han de traduir. Mira als PDF de la web per
entendre el significat de les cadens fuzzy.

 #: ../jobviewer.py:582
 msgid "Held until night-time"
-msgstr "Suspèn fins:"
+msgstr "Suspèn fins la nit"

-- la traducció original no era correcta, l'he corregit.

Bona feina! He pujat aquesta primera versió de la traducció amb els canvis.

-- 
"In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's
two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House.

Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: nou-system-config-printer.master.ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 95355 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090620/f78ed06c/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora