Re: [Fedora] Traducció Smolt

Xavi Conde xavi.conde a gmail.com
dis jul 25 17:16:35 CEST 2009


Bones Gerard!

El 24 / juliol / 2009 13:49, Gerard Sánchez<gsanchezgil a gmail.com> va escriure:
> Bon dia,
> Adjunto el diff amb l'original de l'Smolt.

Bona feina amb l'smolt! He pujat la teva traducció amb alguns canvis,
pots fer un diff per veure'n les correccions. Et comento:

* Les cadenes fuzzy s'han de completar, aquestes cadenes contenen
traduccions parcials o incompletes. Si executes msgfmt -c fitxer.po
pots comprovar la sintaxi del fitxer, assegura't que no queden cadenes
fuzzy (si alguna traducció no la saps fer és millor que la deixis
buida).
* Quan enviïs la traducció, és millor que enviïs el teu PO modificat i
el diff amb els canvis que has fet.

T'he assignat aquest mòdul:

https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme-burning-isos/master/raw/po/ca.po

Endavant i gràcies!

-- 
"And if the band you're in starts playing different tunes,
I'll see you on the dark side of the moon."

Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde



Més informació sobre la llista de correu Fedora