[Catalanitzador] Proposta de millores per la webdelCatalanitzador

Josep M. josep.m8 a gmail.com
dll des 30 09:29:24 CET 2013


Hola,

Jo veig els botons una mica desequilibrats: als dos primers els que destaca és “Baixa’l ara”, i en canvi als altres tres destaca el dispositiu/SO. D’entrada la vista se’n va cap a “Android”, “iPhone” o “Linux”, i no es veu “Windows” o “Mac OSX”.
No seria millor posar-los a la mateixa mida, gran, i deixar el “Baixa’l ara” o “Configura’l” de mida més petita?

Una altra cosa. Quan parlem de configurar un “iPhone/iPad” no hauríem de dir “Configura’l” en lloc de “Configura-ho”? Fins i tot en el cas de “Android” i “Linux”, jo hi posaria “Configura’l” (o sigui, “Configura el Linux”)

També cal remarcar (crec que ja s’ha discutit) que hi ha 4 botons que esmenten un SO, i un botó que esmenta dispositius (iPhone/iPad)

Josep M.

From: Pau Iranzo 
Sent: Monday, December 30, 2013 8:40 AM
To: Jordi Mas 
Cc: Desenvolupament del Catalanitzador de Softcatalà 
Subject: Re: [Catalanitzador] Proposta de millores per la webdelCatalanitzador

Hola Jordi,

Ja ho he canviat. El problema que veig és que la cosa es recarrega una miqueta.


* Canviat els títols dels botons per Android, iphone/ipad, linux

* Afegida la nota respecte a aquests so

* Canviats els títols a les pàgines específiques de so


Salut,

Pau






El dia 29 desembre de 2013 22.04, Jordi Mas <jmas a softcatala.org> ha escrit:

  El 28/12/2013 09:55, Pau Iranzo ha escrit:

    Hola,


    * He modificat les icones de baixada per afegir un logo del SO
    * He afegit les captures de l'ios

    Respecte al tema captures, no tinc clar com fer-ho a nivell de mostrar
    totes les possibilitats amb tots els idiomes. Ara mateix només he posat
    el castellà.

    http://dev-catalanitzador.softcatala.org


  Hola Pau,

  M'agrada força. Els meus comentaris:

  - El text del botó "Baixa'l ara" només l'usaria per Windows i Mac OS X que són les dues úniques plataformes on publiquem instal·ladors. A la resta d'icones els hi diria "Instruccions de configuració", "Configurar-ho" o quelcom semblant ja que l'usuari el que farà és seguir uns instruccions manualment no baixar cap programari.

  - En totes les pàgines que descriuen instruccions manuals és important que el títol sigui com descriptiu, per exemple "Com configurar l'XXXXX en català" (on XXXX per exemple és Android). És títol és molt important per SEO i perquè la gent ens trobi quan cerqui.

  - Alguns textos ja no són correctes com:
  1)  "Catalanitzeu l'ordinador de forma senzilla i automàtica." ja que en entorns no Windows i Mac OS X realment no és "automàtica".
  2)  Quan diem " l'ordinador" en realitat és "l'ordinador o dispositiu mòbil"
  3) És estrany que hagi característiques de Windows i Mac però res dels dispositius mòbils.
  etc

  Per evitar totes aquestes incoherències, jo seria honest. Deixaria els textos com estan i afegiria un text sota els botons que expliques que: per limitacions de les plataformes on no hem pogut automatitzar el procés (com ara mòbils) us expliquem com fer-ho manualment pas a pas. Amb això ens estalviem les discrepàncies i penso són més transparents. 


  Atentament,

  Jordi,
  -- 
  Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
  Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org




--------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Catalanitzador mailing list
Catalanitzador a llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/catalanitzador
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/catalanitzador/attachments/20131230/f0c622a2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Catalanitzador