[Desenvolupament] Nom de l'aplicació

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dic set 14 11:08:34 CEST 2011


Ep
Sobre la qüestió del nom de l'aplicació, ara mateix veig que a les 
pàgines dels respectius markets:
*Android* = "Traductor _de_ Softcatalà" (si tinc configurat el navegador 
en català o castellà) i "Traductor Softcatalà" (si hi entro en anglès).
<https://market.android.com/details?id=org.softcatala.traductor>
Crec que s'hauria d'unificar tot a "Traductor Softcatalà".

*iPhone* = Traductor Softcatal_a_ (hi faltara l'accent)

El de Maemo no ho sé, perquè l'enllaç obre directament un fitxer.

salut
jordi s

Al 05/09/2011 19:44, En/na Jordi Mas ha escrit:
> Hola,
>
>> Estic d'acord en que estaria bé estandaritzar el nom, però no és cert 
>> que en aquestos moments el nom de l'aplicació per a Android siga 
>> Softcatalà Translator: el nom està localitzat, de manera que es 
>> Softcatalà Translator en anglés, però Traductor Softcatalà en català 
>> (i castellà).
>> Ho "catalanitzem" del tot?
>
> Sí, jo seria partidari de dir-li "Traductor Softcatalà" a totes les 
> llengües i plataformes.
>
> Entenc, que només caldria canviar Maemo i Android.
>
> Si estiu d'acord, comenteu aquí quan estigui canviat. Caldra 
> canviar-ho com ho anunciem al Mercat d'Android.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/catalanitzador/attachments/20110914/33526ff2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Desenvolupament