[Android] «Drawer»

Joan Montané joan a montane.cat
dim nov 9 08:53:34 CET 2010


Bon dia,

sense veure exactament que fa, jo consideraria Drawer com el nom d'una
aplicació, per tant ho deixaria com "el Drawer". Si en un futur veiem
clarament que fa aquesta ordre.. sempre ho podem canviar, :-)

Això em recorda un altre petit detall. Traduim el nom de les aplicacions?
M'explico, el paquet Camera, està traduït per Càmera. La meva opinió és fer
el que es fa en altres llengües, que pel que he vist sí que tradueix el nom
per a aplicacions petites que formen part del SO (calculadora, configuració,
contactes, ...) i en aplicacions que es distribueixen de forma independent
(Market, Gtalk, ...) no és tradueix el nom. Com a curiositat... Google ha
traduït el nom del Navigtor (crec que és així a l'original) per Navegació.

El criteri general de SC és no traduir el nom de les aplicacions, només hi
ha una excepció històrica, el Navegador. Però donat que a Android sí que
tradueixen els paquets, jo seria conseqüent i també ho faria.

Joan Montané.

El 9 de novembre de 2010 6:48, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com> ha escrit:

> Bon dia!
>
> Estic traduint l'ADWLauncher al crowdin i m'he trobat amb la següent
> cadena:
>
> «Set the horizontal margin between each pages of Drawer»
>
> (drawer està en majúscules)
>
> Com ho traduiríeu?
>
> Pau
>
> P.D. Per cert,vos comente que aquesta traducció del cyanogen després ens
> permetrà poder enviar a altres desenvolupadors d'aplciacions externes, com
> el mateix ADWLauncher, les cadenes traduïdes per tal que les afegisquen al
> seu programa (visca!).
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/8c891ed3/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu Android