[Android] Traducció cyanogenmod

Aleix Vidal i Gaya aleix.vidal a gmail.com
dll nov 8 18:03:11 CET 2010


Ok. Jo també sóc dels que segueixen la normativa que ja hi ha establerta i
consensuada (entre els mestres del cole, intento inculcar-los l'ús del DIEC
a internet per quan tenen dubtes).

Així que també +1 per la forma vós.

Per cert, m'ha fet gràcia això dels "5 cèntims"... normalment ho llegeixo en
anglès ("my two cents") però trobo que està molt ben adaptat ;) (tot i que
en català em recorda l'expressió "fes-me'n cinc cèntims", on els 5 ct. tenen
més aviat un sentit de resum, brevetat...)

Aleix Vidal i Gaya


El 8 de novembre de 2010 16:59, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com> ha escrit:

> Bé, bé. Ja està clar :) Farem servir el tractament de vós.
>
> El 8 de novembre de 2010 16:41, Marc Belzunces <mbelzunces a gmail.com> ha
> escrit:
>
> El 7 de novembre de 2010 11:21, Oriol Pellicer <pellix a gmail.com> ha
>> escrit:
>> > Hola,
>> >
>> > continuo pensant que és un embolic decidir de quin sentit és la
>> > comunicació, i com més hi penso menys clar ho tinc. Amb l'exemple que
>> > em poses de dir o escriure la destinació no entenc com pot ser
>> > diferent: en un introdueixes la destinació escrivint i en l'altre
>> > parlant, però és el mateix. Dius que "Escriu la destinació" és una
>> > ordre que li donem, però en realitat qui ha d'escriure som nosaltres,
>> > no ell:
>>
>> Aquí radica una de les dificultats en la traducció: cal saber molt bé
>> el context, i a vegades només es pot saber un cop ho veus en pantalla.
>> Traduir no és gens fàcil ;-).
>>
>> Una mica d'història sobre el vós/tu.
>>
>> El Termcat va ser qui va determina que el tractament a l'usuari fos de
>> vós en les seves normes dels 90. Softcatalà ho va incorporar a la seva
>> Guia d'Estil, que és la màxima referència pràctica en entorns
>> professionals i de la Comunitat (una altra cosa és que puntualment no
>> se segueixi). Microsoft va traduir les seves aplicacions assessorat
>> pel Termcat, per la qual cosa és va mantenir la forma vós.
>>
>> El Termcat va arribar a un acord amb KDE perquè se seguissin els
>> criteris del Termcat, que incloïen el vós (eren +90.000 cadenes a
>> revisar).
>>
>> Google va contractar a un col·laborador de Softcatalà per revisar i
>> traduir els seus productes, el qual, lògicament, va seguir la Guia
>> d'Estil de Softcatalà. Posteriorment, no va renovar-li el contracte, i
>> ara pel que sembla ho duu una empresa. Les incoherències són producte
>> que l'empresa no està aplicant criteris de qualitat (homogeneïtat). Jo
>> no sé quina és l'empresa, però és obvi que no tenen gaire experiència
>> i a més tenen interferències amb l'espanyol.
>>
>> Sota aquesta incoherència hi ha l'espanyol, que no té una
>> idiosincràsia pròpia sovint diferent del model de llengua *assentat* i
>> *funcional* present actualment en el català a les TIC. La cosa
>> s'agreuja atès que hi ha traductors professionals catalans amb
>> experiència de traducció a l'espanyol, però molt pocs al català (que
>> s'ha fet fonamentalment des del voluntariat), i que els usuaris
>> utilitzen generalment programari en espanyol: l'usuari/traductor que
>> es posa a traduir al català aleshores ho fa influenciat pel que
>> coneix, és a dir, el model de l'espanyol.
>>
>> El Termcat en la darrera reforma  de les normes generals (pendent
>> d'aprovació), admet l'ús del "tu" en casos molt concrets, com diu el
>> Joan. Jocs infantils i registres informals. En l'àmbit mòbil, el
>> registre de formalitat és el mateix que el programari tradicional,
>> però, com a norma general (per entendre'ns, les excepcions s'han de
>> justificar).
>>
>> Jo no sóc ni lingüista ni traductor professional ;-). Però entenc que
>> si hi ha unes normes assentades i funcionals (les que siguin), cal
>> seguir aquestes normes, per coherència i homogeneïtat en el model de
>> llengua que s'ha fet servir fins ara. El català necessita, potser més
>> que altres llengües, un model ben establert. El francès també el té,
>> l'espanyol en canvi no.
>>
>> Resumint, +1 pel vós com a norma general ;-)
>>
>> Els meus 5ct,
>>
>> --
>> Marc Belzunces
>>
>> http://www.softcatala.org/
>>
>> Bloc personal: http://www.holoce.cat
>> Microbloc personal: http://identi.ca/marcbel
>> Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
>> Skype: mbelzunces
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>>
>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101108/20738c31/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu Android