Petició d'ajuda: com configurar les memòries de traducció amb diferents eines

Ep gent! Ara mateix només expliquem[1] com configurem les memòries de traducció amb el Poedit[2]. Això és un bon inici, però caldria documentar com usar-ho amb algunes eines més. Personalment m'agradaria explicar com a mínim: - Localize (tinc un esborrany fet[3]). Qualsevol suggeriment és benvingut. - GTranslator. No he estat capaç de fer-ho funcionar. Si algú s'ho vol / pot mirar. - Virtaal. No he estat capaç de fer-ho funcionar amb fitxers locals. Si algú s'ho vol / pot mirar. - OmegaT. Jordi S., podries crear un document semblant a aquests [2][3] que expliques com configurar els memòries de traducció? Qualsevol eina que tingueu interès en documentar com usar amb les memòries de traducció. Aquestes instruccions les referenciaríem des de la pàgina de les memòries[1]. Atentament, Jordi, [1] http://recursos.softcatala.org/ [2] http://www.softcatala.org/wiki/Configurar_PoEdit_amb_mem%C3%B2ries_de_traduc... [3] http://www.softcatala.org/wiki/Configurar_Lokalize_amb_mem%C3%B2ries_de_trad... -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Ep gent!
Ara mateix només expliquem[1] com configurem les memòries de traducció amb el Poedit[2]. Això és un bon inici, però caldria documentar com usar-ho amb algunes eines més.
Personalment m'agradaria explicar com a mínim:
- Localize (tinc un esborrany fet[3]). Qualsevol suggeriment és benvingut. - GTranslator. No he estat capaç de fer-ho funcionar. Si algú s'ho vol / pot mirar. - Virtaal. No he estat capaç de fer-ho funcionar amb fitxers locals. Si algú s'ho vol / pot mirar. L'última vegada que ho vaig mirar (fa uns anys), el que s'havia de fer és obrir el fitxer .po (o tmx) com si l'anessis a traduir, canviar una cadena (un canvi tonto i revertir-lo) i desar. En desar, tot el contingut de la memòria passa a la "memòria de traducció interna del Virtaal". No hi havia cap mena de diàleg de gestió de les memòries de
El 11/12/2013 14:50, Jordi Mas ha escrit: traducci. Per tant, resulta *tot* el que obres es desa a la memòria de traducció del Virtaal, tant si és "bo" com si no. Quan ho vaig mirar, recordo que vaig demanar al Dwayne a veure com es feia la gestió de memòries de referència, i em va comentar que no n'hi ha, que per afegir una memòria com a referència s'ha de fer el procés que deia abans. "I per eliminar el contingut de la memòria de traducció interna?" (per començar des de zero) --> em va dir que havia d'eliminar un fitxer del directori de dades del Virtaal que és el fitxer de memòria de traducció on es van emmagatzemant les traduccions. Molt rudimentari.
- OmegaT. Jordi S., podries crear un document semblant a aquests [2][3] que expliques com configurar els memòries de traducció? Ok

Hola Jordi,
- Virtaal. No he estat capaç de fer-ho funcionar amb fitxers locals. Si algú s'ho vol / pot mirar. L'última vegada que ho vaig mirar (fa uns anys), el que s'havia de fer és obrir el fitxer .po (o tmx) com si l'anessis a traduir, canviar una cadena (un canvi tonto i revertir-lo) i desar. En desar, tot el contingut de la memòria passa a la "memòria de traducció interna del Virtaal". No hi havia cap mena de diàleg de gestió de les memòries de traducci. Per tant, resulta *tot* el que obres es desa a la memòria de traducció del Virtaal, tant si és "bo" com si no. Quan ho vaig mirar, recordo que vaig demanar al Dwayne a veure com es feia la gestió de memòries de referència, i em va comentar que no n'hi ha, que per afegir una memòria com a referència s'ha de fer el procés que deia abans. "I per eliminar el contingut de la memòria de traducció interna?" (per començar des de zero) --> em va dir que havia d'eliminar un fitxer del directori de dades del Virtaal que és el fitxer de memòria de traducció on es van emmagatzemant les traduccions. Molt rudimentari.
Si tens temps i t'ho pots verificar. Si encara està així (probable) llavors no seria partidari de recomençar-ho ja que volem coses que l'usuari pugui usar senzillament.
- OmegaT. Jordi S., podries crear un document semblant a aquests [2][3] que expliques com configurar els memòries de traducció? Ok
L'OmegaT seria important. És de les eines potents lliures. Gràcies, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Hola Al KDE hem aplicat millores a les traduccions i apunto que també es pot treballar amb un fitxer TMX (veure la captura de pantalla). El Dimecres, 11 de desembre de 2013, a les 14:50:08, Jordi Mas va escriure:
- Localize (tinc un esborrany fet[3]). Qualsevol suggeriment és benvingut.
Al menú Eines -> Gestiona les memòries de traducció ##usem el botó Crea per crear una nova memòria de traducció. És important que ##l'idioma de destinació sigui el català. És important que els idiomes siguin anglès -> català. #Usem el botó Afegeix dades per importar els fitxers PO Per a més informació veure el Capítol 5. Memòria de traducció <http://docs.kde.org/development/ca/kdesdk/lokalize/tm.html> Atentament Toni

Hola,
Al KDE hem aplicat millores a les traduccions i apunto que també es pot treballar amb un fitxer TMX (veure la captura de pantalla).
Sí, ho he vist però no he tingut temps a provar-ho. Ho afegeixo a les instruccions.
El Dimecres, 11 de desembre de 2013, a les 14:50:08, Jordi Mas va escriure:
- Localize (tinc un esborrany fet[3]). Qualsevol suggeriment és benvingut.
Al menú Eines -> Gestiona les memòries de traducció
##usem el botó Crea per crear una nova memòria de traducció. És important que ##l'idioma de destinació sigui el català.
És important que els idiomes siguin anglès -> català.
Ah, d'acord.
#Usem el botó Afegeix dades per importar els fitxers PO
Per a més informació veure el Capítol 5. Memòria de traducció <http://docs.kde.org/development/ca/kdesdk/lokalize/tm.html>
Afegeixo l'enllaç. El document final és a: http://www.softcatala.org/wiki/Configurar_Lokalize_amb_mem%C3%B2ries_de_trad... És una Wiki pots fer qualsevol esmena directament o bé m'ho dius i la faig jo mateix. Gràcies! Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (3)
-
Antoni Bella Pérez
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa