Actualitzada versió de desenvolupament de recursos- 17 de maig 2015

Ep! Disponible a: https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html Novetats: - Els informes d'error es inclouen el fitxer exacte on l'és error. Això fa molt més ràpid incorporar millores en projectes amb molts fitxers com LibreOffice, etc. - Els diferents informes d'errors s'han fusionat en un únic informe, per facilitar l'aplicació de les errades conjuntament. - Nous projectes: DjangoCMS, Popcorntime, Tortoise, Sakai and GNUSocial, WordPress pluggins, KDE 5. Solucionats el lloc de baixada de diferents projectes. Ara mateix estem indexant 81 projectes amb un corpus de 5.1 milions de paraules. Durant la setmana vinent pujaré tot això a producció a (https://www.softcatala.org/recursos/memories.html) Qualsevol comentari o suggeriment és benvingut. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El Diumenge 17 Maig 2015, a les 16:06:43, Jordi Mas va escriure:
Ep!
Disponible a: https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html
Novetats:
- Els informes d'error es inclouen el fitxer exacte on l'és error. Això fa molt més ràpid incorporar millores en projectes amb molts fitxers com LibreOffice, etc.
- Els diferents informes d'errors s'han fusionat en un únic informe, per facilitar l'aplicació de les errades conjuntament.
- Nous projectes: DjangoCMS, Popcorntime, Tortoise, Sakai and GNUSocial, WordPress pluggins, KDE 5. Solucionats el lloc de baixada de diferents projectes.
Ara mateix estem indexant 81 projectes amb un corpus de 5.1 milions de paraules.
Durant la setmana vinent pujaré tot això a producció a (https://www.softcatala.org/recursos/memories.html)
Qualsevol comentari o suggeriment és benvingut.
Atentament,
Jordi,
Hola, en primer lloc, moltes gràcies per tota la feinada que s'està fent per muntar la infraestructura per millorar la qualitat de les traduccions. Crec que seria útil ordenar alfabèticament els fitxers en els informes, en funció del seu camí. Ara mateix, per exemple, els 5 primers fitxers analitzats surten amb l'ordenació següent: Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/kapptemplate.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/lokalize.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/kompare.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdegames/bomber.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdegames/katomic.po- results.xml Seria més útil que es mostressin així (els 5 primers de la llista anterior): Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdegames/katomic.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdegames/bomber.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/kapptemplate.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/kompare.po- results.xml Fitxer analitzat: kde/documentation-kde5/docmessages/kdesdk/lokalize.po- results.xml També he detectat un problema amb la pàgina de l'informe de qualitat del KDE: en el navegador només apareix parcialment l'informe d'error. En canvi, si deso la pàgina com un fitxer, surt tot aparentment. El motiu és que en el propi text dels missatges traduïts apareixen marcadors html que confonen al motor dels navegadors i provoquen errors. Per exemple, a la línia 39489 del fitxer de la pàgina de l'informe de qualitat comencen a aparèixer marcadors «>» i «<» que provoquen aquests errors. Correspon al fitxer analitzat kde/documentation-kde5/docmessages/kdeedu/khangman.po-results.xml He provat de canviar aquests marcadors «>» i «<» per «>» i «<» i també eliminant els errors del fitxer analitzat (khangman.po-results), i la pàgina html ja es veu millor. De totes maneres, al final de la pàgina apareix unes 2000 vegades el text següent: <h2>Informe d'errades del Pology</h2><br/> El Pology no detectat cap error. Per tant, sospito que hi ha algun altre error de marcadors html. Ho analitzaré una mica més i us diré quelcom. Salutacions, Josep Ma. Ferrer

Hola Josep Ma.
Hola,
en primer lloc, moltes gràcies per tota la feinada que s'està fent per muntar la infraestructura per millorar la qualitat de les traduccions.
Cap problema.
Crec que seria útil ordenar alfabèticament els fitxers en els informes, en funció del seu camí. Ara mateix, per exemple, els 5 primers fitxers analitzats surten amb l'ordenació següent:
Sí, té tot el sentit del món. Ara l'ordenació no és determinística. A partir de la propera versió serà alfabètica seguin els camins.
També he detectat un problema amb la pàgina de l'informe de qualitat del KDE: en el navegador només apareix parcialment l'informe d'error. En canvi, si deso la pàgina com un fitxer, surt tot aparentment. El motiu és que en el propi text dels missatges traduïts apareixen marcadors html que confonen al motor dels navegadors i provoquen errors. Per exemple, a la línia 39489 del fitxer de la pàgina de l'informe de qualitat comencen a aparèixer marcadors «>» i «<» que provoquen aquests errors. Correspon al fitxer analitzat kde/documentation-kde5/docmessages/kdeedu/khangman.po-results.xml He provat de canviar aquests marcadors «>» i «<» per «>» i «<» i també eliminant els errors del fitxer analitzat (khangman.po-results), i la pàgina html ja es veu millor. De totes maneres, al final de la pàgina apareix unes 2000 vegades el text següent:
<h2>Informe d'errades del Pology</h2><br/> El Pology no detectat cap error.
Per tant, sospito que hi ha algun altre error de marcadors html.
Ho analitzaré una mica més i us diré quelcom.
Ja hem corregit el problema. No estaven escapant bé els caràcters. Els dos canvis haurien d'estar ja demà a: https://www.softcatala.org/recursos/ Moltes gràcies! Jordi -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (2)
-
Jordi Mas
-
Josep Ma. Ferrer