
Ep gent, Com a part del que estem fent amb memòries de traducció he començat a automatitzar l'execució d'algunes eines de qualitat. Veure: https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html (tot just hem començat, esta una mica agafat en pinces tot) L'enfocament que li estic donant és: - LanguageTool com a motor de correcció ortogràfica i gramatical. La qualitat del LT és molt bona. - Usar Pology per qualsevol cosa que requereixi tenir en compte l'original, principalment terminologia incorrecte i falsos amics (no pas gramàtica o errors comuns que fa ens ho hauria de fer LT). Respecte al Pology, l'objectiu és donar els menys falsos positius possibles, i hem començat amb les regles de noms de tecles i falsos amics. En una primera fase estic deshabilitant el falsos amics que donen falsos positius i la raó per la qual els donen: https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/tree/quality/pology Amb el Jaume estem aprofitant també per detectar millores al LanguageTool i anar-les aplicant. També estem començant a usar el informes per millorar la traducció de l'Inkscape[1] i el resultat ha sigut força positiu. Personalment penso que estarem mesos treballant en això perquè hi ha molta feina. Qualsevol idea o suggeriment que tingueu en ens ho dieu. Atentament, Jordi, [1] https://github.com/jordimas/gnome-l10n-ca-fixes/commits/master/inkscape/ca.p... -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org