
Hola a tothom, en primer lloc, permeteu-me que us feliciti per la Guia d'estil. Francament, és una eina molt útil per les traduccions de programari, imprescindible per fer-les amb qualitat. He fet una lectura del format PDF que hi ha a l'adreça següent: http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/ODT_PDF De la lectura (dir-ne revisió seria massa ambiciós), he trobat que es podrien millorar uns petits detalls. Les propostes de millora són aquestes: pàg. 16 - Construcció positiva de les frases - a l'exemple, el text original en anglès correspon a l'exemple anterior. pàg. 28 - L'article. - als exemples s'indica que l'article està dins les cometes («l'Skype», «l'Ubuntu»), però a la página 39, a l'apartat de les majúscules dels programes informàtics l'article està fora de les cometes (l'«Skype», l'«Ubuntu»). Seria millor mantenir la coherència: penso que el correcte són els exemples de la pàgina 39. pàg. 50 - Decimals i milers - a l'exemple, en català, crec que manquen els punts dels milers. Si hi ha qualsevol dubte, el comentem. Salutacions,