
Ep gent, M'ha sorprès força trobar-me com traducció de "Yes" els dos termes en català de sota. El més natural seria traduir-los per "Sí" sinó hi ha cap motiu de pes. Potser l'original de la cadena va canviar i es va importar una traducció antiga. No ho sé. Atentament, Jordi, # Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project msgctxt "radioAutoSend" msgid "Yes" msgstr "Envia-los automàticament" # Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project # 'Mozilla' #: radioAutoDownload msgctxt "radioAutoDownload" msgid "Yes" msgstr "Baixa'ls automàticament" -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Que estrany! I, a més a més, això de "Envia-los" no és pas correcte. Potser hi ha hagut algun error, tal com dius. Anna El dia 18 desembre de 2013 15.31, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Ep gent,
M'ha sorprès força trobar-me com traducció de "Yes" els dos termes en català de sota. El més natural seria traduir-los per "Sí" sinó hi ha cap motiu de pes.
Potser l'original de la cadena va canviar i es va importar una traducció antiga. No ho sé.
Atentament,
Jordi,
# Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project msgctxt "radioAutoSend" msgid "Yes" msgstr "Envia-los automàticament"
# Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project # 'Mozilla' #: radioAutoDownload msgctxt "radioAutoDownload" msgid "Yes" msgstr "Baixa'ls automàticament"
-- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ep Una cerca ràpida al Pootle veig que apareix a la part de missatgeria del Seamonkey: <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=316476> En anglès diu: Send unsent messages when going online? Yes No Ask me I veig que la traducció es va fer una mica "lliure", tot i que a grans trets es conserva el significat de l'original: En connectar-me, amb els missatges per enviar: Envia-los automàticament No els enviïs Demana'm si els vull enviar [de fet, les cadenes que segueixen també estan en aquest estil més aviat "lliure" :-) ] [de moment, he corregit Envia-los -> Envia'ls] En canvi, al Thunderbird s'ha traduït més correctament (al meu parer): <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=309054> Voleu que s'enviïn els missatges per enviar en posar-se en línia? Sí No Demana-m'ho Hi ha força feina per fer unificar les cadenes del Firefox/Thunderbird i les del Seamonkey. Jo sóc del parer de defugir d'aquest estil lliure tant com es pugui, perquè llavors a l'hora de reaprofitar cadenes, et trobes amb aquest tipus de coses ("Yes" = Envia'ls automàticament"=-O ) i confonen el personal. M'apunto aquestes cadenes per unificar... Jo agafaria de moment les del Thunderbird. També cal anar en compte amb els "accesskeys" associats amb Yes/no/Ask me. salut jordi s El 18/12/2013 15:38, Anna Rosich Soler ha escrit:
Que estrany!
I, a més a més, això de "Envia-los" no és pas correcte. Potser hi ha hagut algun error, tal com dius.
Anna
El dia 18 desembre de 2013 15.31, Jordi Mas <jmas@softcatala.org <mailto:jmas@softcatala.org>> ha escrit:
Ep gent,
M'ha sorprès força trobar-me com traducció de "Yes" els dos termes en català de sota. El més natural seria traduir-los per "Sí" sinó hi ha cap motiu de pes.
Potser l'original de la cadena va canviar i es va importar una traducció antiga. No ho sé.
Atentament,
Jordi,
# Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project msgctxt "radioAutoSend" msgid "Yes" msgstr "Envia-los automàticament"
# Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project # 'Mozilla' #: radioAutoDownload msgctxt "radioAutoDownload" msgid "Yes" msgstr "Baixa'ls automàticament"
-- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola,
Jo sóc del parer de defugir d'aquest estil lliure tant com es pugui,
Jo també si no es estrictament necessari. Si ho és, en la majoria dels cosos hi haurà un problema d'arrel amb l'anglès.
perquè llavors a l'hora de reaprofitar cadenes, et trobes amb aquest tipus de coses ("Yes" = Envia'ls automàticament"=-O ) i confonen el personal.
M'apunto aquestes cadenes per unificar... Jo agafaria de moment les del Thunderbird. També cal anar en compte amb els "accesskeys" associats amb Yes/no/Ask me.
He vist què amb el "No" surten: - no els enviïs - no els baixis Quan facis les del sí revisa també les dels no si us plau Motes gràcies Jordi -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (3)
-
Anna Rosich Soler
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa