[Navegador] Re: [Recull] Powered by

En castellà s'ha proposat traduir-ho de forma equivalent a «Basat en Mozilla» Més idees? El 24/10/07, Albert Lombarte <alombarte@gmail.com> ha escrit:
El terme powered by és un terme comercial molt extés que ens encolomen sempre tal com raja i sense traduir-lo. Penso que la traducció més fidedigna seria:
Amb motor Mozilla (el terme motor és acceptat i usat en la informàtica de forma generalitzada)
El de "funciona amb" penso que és el directe de "Works with" que també s'utilitza molt freqüentment.
Altres discutibles: Propulsat per Mozilla Desenvolupat per Mozilla
Els meus 0,05€ :)
Albert
El 24/10/07, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Hola,
per a Mozilla s'està traduint el logo "Powered by Mozilla" (en parló a http://www.cau.cat/blog/powered_by_mozilla) en diferents
llengües.
Actualment la traducció en el Recull és "Impulsat per", però en el TERMCAT es refereix com "Funciona amb". En aquest cas, com amb la majoria diria, s'acostuma a referir a la tecnologia. Personalment prefereixo "Funciona amb", com està al TERMCAT, però pensaríeu en alguna altra traducció?

La traducció més correcta és la que comentes, "Basat en Mozilla". La resta són o traduccions literals (propulsat) o inventades que canvien el seu sentit (desenvolupat, amb motor...). -- ____________________________________ Dimas Streich i Colomeda dimas.sc ARROVA gmail.com http://www.dimas.cat El 26/10/07, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
En castellà s'ha proposat traduir-ho de forma equivalent a «Basat en Mozilla»
Més idees?
El 24/10/07, Albert Lombarte <alombarte@gmail.com> ha escrit:
El terme powered by és un terme comercial molt extés que ens encolomen sempre tal com raja i sense traduir-lo. Penso que la traducció més fidedigna seria:
Amb motor Mozilla (el terme motor és acceptat i usat en la informàtica de forma generalitzada)
El de "funciona amb" penso que és el directe de "Works with" que també s'utilitza molt freqüentment.
Altres discutibles: Propulsat per Mozilla Desenvolupat per Mozilla
Els meus 0,05€ :)
Albert
El 24/10/07, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Hola,
per a Mozilla s'està traduint el logo "Powered by Mozilla" (en parló a http://www.cau.cat/blog/powered_by_mozilla) en diferents
llengües.
Actualment la traducció en el Recull és "Impulsat per", però en el TERMCAT es refereix com "Funciona amb". En aquest cas, com amb la majoria diria, s'acostuma a referir a la tecnologia. Personalment prefereixo "Funciona amb", com està al TERMCAT, però pensaríeu en alguna altra traducció?
_______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
participants (3)
-
Dimas
-
Joaquim Perez
-
Toni Hermoso Pulido