Dubtes sobre darrers canvis a cadenes del gaia (FirefoxOS)

Ep Volia canviar algunes coses de les cadenes traduïdes. Fa uns dies vaig estar treballant amb els fitxers del gaia i normalment el primer que faig és baixar els fitxers del Pootle i comparar-los amb els últims que tenia jo. Veig que el Toni (?) ha fer canvis al format de representació de la data. Per exemple, al fitxer: \gaia-ca\apps\calendar\calendar.properties.po ABANS: #. # Date formatting details (http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/007908799/xsh/strftime.html) #: agenda-date-format msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" ARA: msgstr "%A %e %Eb, %Y" Al FirefoxOS ara mateix hi veig que la data del calendari apareix així: DIUMENGE, 7 JULIOL, 2013 Com apareixerà amb els canvis? @Toni: Entenc que tens controlats els canvis i que els vas fer intencionadament, oi? Una altra cosa: Al fitxer: \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po Veig aquestes cadenes: #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" A la repassada de fa uns dies, vaig traduir-ho perquè no hi veig cap indicació que no sigui traduïble. Ara veig que s'ha tornat a quedar sense traduir. Per alguna raó? Finalment, m'estava plantejant de canviar "event" (ara "esdeveniment") per "cita" al calendari. Al Thunderbird des de sempre s'ha fet servir "cita" per al calendari (Lightning). Òbviament, "cita" és molt més curt. Tècnicament, no és 100% equivalent, perquè un esdeveniment pot ser l'"aniversari del Toni", cosa que no necessàriament és una "cita" (si el Toni no m'hi ha convidat :-) ). Malgrat tot, crec que "cita" és prou entenedor i que no duria a confusions (algú l'ha confós el fet que al Thunderbird se'n digui "cita" en lloc d'"esdeveniment"?). Estrictament parlant, "cita" seria "appointment" en anglès. Què en penseu? salut jordi s

Hola Jordi, El 7 de juliol de 2013 13.48, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Volia canviar algunes coses de les cadenes traduïdes. Fa uns dies vaig estar treballant amb els fitxers del gaia i normalment el primer que faig és baixar els fitxers del Pootle i comparar-los amb els últims que tenia jo.
Veig que el Toni (?) ha fer canvis al format de representació de la data. Per exemple, al fitxer: \gaia-ca\apps\calendar\calendar.properties.po ABANS: #. # Date formatting details (http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/007908799/xsh/strftime.html) #: agenda-date-format msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" ARA: msgstr "%A %e %Eb, %Y"
Al FirefoxOS ara mateix hi veig que la data del calendari apareix així: DIUMENGE, 7 JULIOL, 2013 Com apareixerà amb els canvis?
@Toni: Entenc que tens controlats els canvis i que els vas fer intencionadament, oi?
Això és intencionat. I cal conservar-ho. Això de %Eb substitueix amb el mes en genitiu Per tan seria ara: Diumenge 7 de juliol, 2013
Una altra cosa: Al fitxer: \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po Veig aquestes cadenes: #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" A la repassada de fa uns dies, vaig traduir-ho perquè no hi veig cap indicació que no sigui traduïble. Ara veig que s'ha tornat a quedar sense traduir. Per alguna raó?
És un puto bug del pas de PO a properties. Bàsicament passa quan el msgctxt es repeteix. Passa en uns 3 fitxes en total uns 5 casos. Cal modificar-ho a mà en pujar al repositori.
Finalment, m'estava plantejant de canviar "event" (ara "esdeveniment") per "cita" al calendari. Al Thunderbird des de sempre s'ha fet servir "cita" per al calendari (Lightning). Òbviament, "cita" és molt més curt. Tècnicament, no és 100% equivalent, perquè un esdeveniment pot ser l'"aniversari del Toni", cosa que no necessàriament és una "cita" (si el Toni no m'hi ha convidat :-) ). Malgrat tot, crec que "cita" és prou entenedor i que no duria a confusions (algú l'ha confós el fet que al Thunderbird se'n digui "cita" en lloc d'"esdeveniment"?). Estrictament parlant, "cita" seria "appointment" en anglès. Què en penseu?
A mi no em sembla malament. Sigui el que sigui, caldria qualsevol canvi aplicar-ho com més aviat millor perquè TEF pugui incloure'l (al seu torn ha de passar-ho a ZTE). Dia límit és 15, però millor abans perquè pugui fer un build i provar-ho. Si vols que et faci un build al teu dispositiu, dis-m'ho! Merci Jordi! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Ep El 07/07/2013 14:07, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola Jordi,
El 7 de juliol de 2013 13.48, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Volia canviar algunes coses de les cadenes traduïdes. Fa uns dies vaig estar treballant amb els fitxers del gaia i normalment el primer que faig és baixar els fitxers del Pootle i comparar-los amb els últims que tenia jo.
Veig que el Toni (?) ha fer canvis al format de representació de la data. Per exemple, al fitxer: \gaia-ca\apps\calendar\calendar.properties.po ABANS: #. # Date formatting details (http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/007908799/xsh/strftime.html) #: agenda-date-format msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" ARA: msgstr "%A %e %Eb, %Y"
Al FirefoxOS ara mateix hi veig que la data del calendari apareix així: DIUMENGE, 7 JULIOL, 2013 Com apareixerà amb els canvis?
@Toni: Entenc que tens controlats els canvis i que els vas fer intencionadament, oi?
Això és intencionat. I cal conservar-ho. Això de %Eb substitueix amb el mes en genitiu Per tan seria ara: Diumenge 7 de juliol, 2013 OK!
Una altra cosa: Al fitxer: \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po Veig aquestes cadenes: #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" A la repassada de fa uns dies, vaig traduir-ho perquè no hi veig cap indicació que no sigui traduïble. Ara veig que s'ha tornat a quedar sense traduir. Per alguna raó?
És un puto bug del pas de PO a properties. Bàsicament passa quan el msgctxt es repeteix. Passa en uns 3 fitxes en total uns 5 casos. Cal modificar-ho a mà en pujar al repositori. Això vol dir que cal que estigui traduït als PO del Pootle o no?
Finalment, m'estava plantejant de canviar "event" (ara "esdeveniment") per "cita" al calendari. Al Thunderbird des de sempre s'ha fet servir "cita" per al calendari (Lightning). Òbviament, "cita" és molt més curt. Tècnicament, no és 100% equivalent, perquè un esdeveniment pot ser l'"aniversari del Toni", cosa que no necessàriament és una "cita" (si el Toni no m'hi ha convidat :-) ). Malgrat tot, crec que "cita" és prou entenedor i que no duria a confusions (algú l'ha confós el fet que al Thunderbird se'n digui "cita" en lloc d'"esdeveniment"?). Estrictament parlant, "cita" seria "appointment" en anglès. Què en penseu?
A mi no em sembla malament.
OK. Faré el canvi si ningú no diu el contrari.
Sigui el que sigui, caldria qualsevol canvi aplicar-ho com més aviat millor perquè TEF pugui incloure'l (al seu torn ha de passar-ho a ZTE). Dia límit és 15, però millor abans perquè pugui fer un build i provar-ho. Si vols que et faci un build al teu dispositiu, dis-m'ho!
Vaja, pensava que no anàvem tant curts de temps :-( Faré el que pugui, però el meu temps és força limitat at the moment. salut jordi s

Ep, El 7 de juliol de 2013 15.00, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Una altra cosa: Al fitxer: \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po Veig aquestes cadenes: #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" A la repassada de fa uns dies, vaig traduir-ho perquè no hi veig cap indicació que no sigui traduïble. Ara veig que s'ha tornat a quedar sense traduir. Per alguna raó?
És un puto bug del pas de PO a properties. Bàsicament passa quan el msgctxt es repeteix. Passa en uns 3 fitxes en total uns 5 casos. Cal modificar-ho a mà en pujar al repositori.
Això vol dir que cal que estigui traduït als PO del Pootle o no?
Tradueix-lo.
Sigui el que sigui, caldria qualsevol canvi aplicar-ho com més aviat millor perquè TEF pugui incloure'l (al seu torn ha de passar-ho a ZTE). Dia límit és 15, però millor abans perquè pugui fer un build i provar-ho. Si vols que et faci un build al teu dispositiu, dis-m'ho!
Vaja, pensava que no anàvem tant curts de temps :-( Faré el que pugui, però el meu temps és força limitat at the moment.
Sí. Si has d'optar, millor que facis canvis progressius que no molts de cop. -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Ep El 07/07/2013 16:18, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Ep,
El 7 de juliol de 2013 15.00, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Una altra cosa: Al fitxer: \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po Veig aquestes cadenes: #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" A la repassada de fa uns dies, vaig traduir-ho perquè no hi veig cap indicació que no sigui traduïble. Ara veig que s'ha tornat a quedar sense traduir. Per alguna raó?
És un puto bug del pas de PO a properties. Bàsicament passa quan el msgctxt es repeteix. Passa en uns 3 fitxes en total uns 5 casos. Cal modificar-ho a mà en pujar al repositori. Això vol dir que cal que estigui traduït als PO del Pootle o no?
Tradueix-lo. OK
Sigui el que sigui, caldria qualsevol canvi aplicar-ho com més aviat millor perquè TEF pugui incloure'l (al seu torn ha de passar-ho a ZTE). Dia límit és 15, però millor abans perquè pugui fer un build i provar-ho. Si vols que et faci un build al teu dispositiu, dis-m'ho! Vaja, pensava que no anàvem tant curts de temps :-( Faré el que pugui, però el meu temps és força limitat at the moment.
Sí. Si has d'optar, millor que facis canvis progressius que no molts de cop. Too late ;-) He començat a fer canvis globals que fan que el build instal·lat al telèfon comenci a ser obsolet. I en faré uns bons quants més. =-O
salut jordi s

Ep, El 7 de juliol de 2013 16.30, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Vaja, pensava que no anàvem tant curts de temps :-( Faré el que pugui, però el meu temps és força limitat at the moment.
Sí. Si has d'optar, millor que facis canvis progressius que no molts de cop.
Too late ;-) He començat a fer canvis globals que fan que el build instal·lat al telèfon comenci a ser obsolet. I en faré uns bons quants més. =-O
Cap problema. Quan hagis pujat un batch, avisa-ho. Merci! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Ep Jo paro. Avui ha estat marató. He canviat moltíssimes coses. Una de les coses més visibles és que he canviat el "Select" (Selecciona/Seleccioneu) per "Trieu", que és molt més curt. El Select all/Deselect all són botons que sortien l'un al costat de l'altre. "Desselecciona-ho tot" de tota la vida no hi cabia. He fet "Marca-ho tot" / "Desmarca-ho tot". Una cosa que no entenc és que hi ha moltes cadenes que es repeteixen entre diferents fitxers (amb el mateix ID). Obviously, estaven traduïdes de 2 formes diferents (thank you, Pootle). Per exemple, aquests 3 fitxers: \gaia-ca\apps\settings\settings.properties.po \gaia-ca\apps\system\system.properties.po \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po [FTU = first time use, que ve a ser una aplicació de benvinguda] M'han quedat coses pendents per solucionar, però he fet tants canvis que caldria fer un build per veure com ha quedat tot plegat (fins i tot el canvi de la data que ha fet el Toni). Ni que fos al simulador del Firefox. Aquí he vist que hi ha info: <https://wiki.mozilla.org/L10n:B2G/Localizers> I aquí van posant nightlies: <https://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/b2g/nightly/latest-mozilla-b2g18/> Però he baixat l'últim i no sembla voler funcionar per Windows :-( @Toni: com es pot fer això? Algú ha de fer el push/merge/loquesia al Freddy Mercurial? Ja veieu que començo a delirar.... salut jordi s El 07/07/2013 17:52, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Ep,
El 7 de juliol de 2013 16.30, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Vaja, pensava que no anàvem tant curts de temps :-( Faré el que pugui, però el meu temps és força limitat at the moment.
Sí. Si has d'optar, millor que facis canvis progressius que no molts de cop. Too late ;-) He començat a fer canvis globals que fan que el build instal·lat al telèfon comenci a ser obsolet. I en faré uns bons quants més. =-O
Cap problema. Quan hagis pujat un batch, avisa-ho.
Merci! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ep, El 8 de juliol de 2013 1.59, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Jo paro. Avui ha estat marató. He canviat moltíssimes coses.
Una de les coses més visibles és que he canviat el "Select" (Selecciona/Seleccioneu) per "Trieu", que és molt més curt. El Select all/Deselect all són botons que sortien l'un al costat de l'altre. "Desselecciona-ho tot" de tota la vida no hi cabia. He fet "Marca-ho tot" / "Desmarca-ho tot".
Una cosa que no entenc és que hi ha moltes cadenes que es repeteixen entre diferents fitxers (amb el mateix ID). Obviously, estaven traduïdes de 2 formes diferents (thank you, Pootle). Per exemple, aquests 3 fitxers: \gaia-ca\apps\settings\settings.properties.po \gaia-ca\apps\system\system.properties.po \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po [FTU = first time use, que ve a ser una aplicació de benvinguda]
M'han quedat coses pendents per solucionar, però he fet tants canvis que caldria fer un build per veure com ha quedat tot plegat (fins i tot el canvi de la data que ha fet el Toni). Ni que fos al simulador del Firefox. Aquí he vist que hi ha info: <https://wiki.mozilla.org/L10n:B2G/Localizers> I aquí van posant nightlies: <https://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/b2g/nightly/latest-mozilla-b2g18/> Però he baixat l'últim i no sembla voler funcionar per Windows :-(
@Toni: com es pot fer això? Algú ha de fer el push/merge/loquesia al Freddy Mercurial?
Ja veieu que començo a delirar....
Bé, fins i tot s'han afegit unes poques cadenes més en anglès aquest matí. A partir d'ara no més canvis grossos :) Haurem de dir prou quan acabi la setmana. Aquesta nit, crearé un altre build. Malauradament no tinc una forma fàcil encara de dir-te com actualitzar el telèfon tu mateix :( Hauria de trobar-te'n una, però no se si tindré temps de mirar-m'ho. Si passes prop de casa, porta el mòbil a casa, li faria flash i te'l portaria a casa de nou. Merci! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

El 08/07/13 12:02, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Ep,
El 8 de juliol de 2013 1.59, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Jo paro. Avui ha estat marató. He canviat moltíssimes coses.
Una de les coses més visibles és que he canviat el "Select" (Selecciona/Seleccioneu) per "Trieu", que és molt més curt. El Select all/Deselect all són botons que sortien l'un al costat de l'altre. "Desselecciona-ho tot" de tota la vida no hi cabia. He fet "Marca-ho tot" / "Desmarca-ho tot".
Una cosa que no entenc és que hi ha moltes cadenes que es repeteixen entre diferents fitxers (amb el mateix ID). Obviously, estaven traduïdes de 2 formes diferents (thank you, Pootle). Per exemple, aquests 3 fitxers: \gaia-ca\apps\settings\settings.properties.po \gaia-ca\apps\system\system.properties.po \gaia-ca\apps\communications\ftu\ftu.properties.po [FTU = first time use, que ve a ser una aplicació de benvinguda]
M'han quedat coses pendents per solucionar, però he fet tants canvis que caldria fer un build per veure com ha quedat tot plegat (fins i tot el canvi de la data que ha fet el Toni). Ni que fos al simulador del Firefox. Aquí he vist que hi ha info: <https://wiki.mozilla.org/L10n:B2G/Localizers> I aquí van posant nightlies: <https://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/b2g/nightly/latest-mozilla-b2g18/> Però he baixat l'últim i no sembla voler funcionar per Windows :-(
@Toni: com es pot fer això? Algú ha de fer el push/merge/loquesia al Freddy Mercurial?
Ja veieu que començo a delirar....
Bé, fins i tot s'han afegit unes poques cadenes més en anglès aquest matí.
A partir d'ara no més canvis grossos :) Haurem de dir prou quan acabi la setmana.
Aquesta nit, crearé un altre build. Malauradament no tinc una forma fàcil encara de dir-te com actualitzar el telèfon tu mateix :( Hauria de trobar-te'n una, però no se si tindré temps de mirar-m'ho. Si passes prop de casa, porta el mòbil a casa, li faria flash i te'l portaria a casa de nou.
Ep, ja he actualitzat les cadenes. https://hg.mozilla.org/gaia-l10n/ca/rev/78eeecb5b763 Ara provaré el telèfon. Com tinc un altre com el que tens, podem intercanviar-los simplement quan/on tu em diguis. Així ho fem més àgil. Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

El 08/07/2013 22:27, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
ja he actualitzat les cadenes. https://hg.mozilla.org/gaia-l10n/ca/rev/78eeecb5b763 Vist! Molt bé!
He baixat els fitxers del pootle, els he comparat amb els que vaig pujar jo i veig que hi ha una sèrie de cadenes que s'han tornat a quedar buides (potser el bug que deies com allò de "Skip", però ara en són més): \apps\communications\ftu\ftu.properties.po #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" [Apareix dues vegades al fitxer] \apps\settings\settings.properties.po #: gitInfo msgctxt "gitInfo" msgid "Git commit info" msgstr "" [era: "Informació de commit del Git". Apareix dues vegades al fitxer] \apps\system\system.properties.po #: deny msgid "Don't allow" msgstr "" [era: "No permetis"] #: continue msgctxt "continue" msgid "Continue" msgstr "" [era: "Continua". Apareix dues vegades al fitxer]] #: deny msgid "Deny" msgstr "" [era: "No permetis"] Els retraudeixo? Donaran problemes? D'altra banda, he fet alguna correcció menor que he trobat en algun fitxer. No cal fer checkin...
Ara provaré el telèfon.
Com tinc un altre com el que tens, podem intercanviar-los simplement quan/on tu em diguis. Així ho fem més àgil.
Ok! tu diràs :-) salut jordi s

Hola, El 09/07/13 19:19, Jordi Serratosa ha escrit:
El 08/07/2013 22:27, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
ja he actualitzat les cadenes. https://hg.mozilla.org/gaia-l10n/ca/rev/78eeecb5b763 Vist! Molt bé!
He baixat els fitxers del pootle, els he comparat amb els que vaig pujar jo i veig que hi ha una sèrie de cadenes que s'han tornat a quedar buides (potser el bug que deies com allò de "Skip", però ara en són més):
\apps\communications\ftu\ftu.properties.po #: skip msgctxt "skip" msgid "Skip" msgstr "" [Apareix dues vegades al fitxer]
\apps\settings\settings.properties.po #: gitInfo msgctxt "gitInfo" msgid "Git commit info" msgstr "" [era: "Informació de commit del Git". Apareix dues vegades al fitxer]
\apps\system\system.properties.po #: deny msgid "Don't allow" msgstr "" [era: "No permetis"] #: continue msgctxt "continue" msgid "Continue" msgstr "" [era: "Continua". Apareix dues vegades al fitxer]] #: deny msgid "Deny" msgstr "" [era: "No permetis"]
Els retraudeixo? Donaran problemes?
D'altra banda, he fet alguna correcció menor que he trobat en algun fitxer. No cal fer checkin...
Pots fer. Cap problema. Aquest vespre genero un altre build i hi inclouré el teclat català també: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=866746
Ara provaré el telèfon.
Com tinc un altre com el que tens, podem intercanviar-los simplement quan/on tu em diguis. Així ho fem més àgil.
Ok! tu diràs :-)
Et miro de contactar i veiem com ho fem… -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

El 10/07/2013 10:45, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
El 09/07/13 19:19, Jordi Serratosa ha escrit:
[...] He baixat els fitxers del pootle, els he comparat amb els que vaig pujar jo i veig que hi ha una sèrie de cadenes que s'han tornat a quedar buides (potser el bug que deies com allò de "Skip", però ara en són més): [...]
Els retraudeixo? Donaran problemes?
Pots fer. Cap problema.
Traduïdes les cadenes buides. M'he fixat que algunes se solucionen si es fa qualsevol canvi al fitxer dins del mateix Pootle, però algunes no.
Aquest vespre genero un altre build i hi inclouré el teclat català també: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=866746 Molt bo, el teclat era una cosa que tenia pendent demanar-te com estava... Si aconsegueixes fer un build nou i posar-lo al telefon, avisa, quedem i fem un intercanvi :-D
salut jordi s

El 10/07/13 14:32, Jordi Serratosa ha escrit:
El 10/07/2013 10:45, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
El 09/07/13 19:19, Jordi Serratosa ha escrit:
[...] He baixat els fitxers del pootle, els he comparat amb els que vaig pujar jo i veig que hi ha una sèrie de cadenes que s'han tornat a quedar buides (potser el bug que deies com allò de "Skip", però ara en són més): [...]
Els retraudeixo? Donaran problemes?
Pots fer. Cap problema.
Traduïdes les cadenes buides. M'he fixat que algunes se solucionen si es fa qualsevol canvi al fitxer dins del mateix Pootle, però algunes no.
Aquest vespre genero un altre build i hi inclouré el teclat català també: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=866746 Molt bo, el teclat era una cosa que tenia pendent demanar-te com estava... Si aconsegueixes fer un build nou i posar-lo al telefon, avisa, quedem i fem un intercanvi :-D
Hola Jordi, he aplicat uns canvis de cadenes https://hg.mozilla.org/gaia-l10n/ca/rev/4fd7beb925b6 i he inclòs ja el teclat català al build: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=866746 Sembla funcionar. Demà ho tinc fotut per quedar, però sí força lliure divendres. Em dius en privat quan et va millor per a l'intercanvi. Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
participants (2)
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido