Fwd: Re: [Mozilla] Traducció del missatge del Browser Ballot

"...enviem la segona proposta" Val, no he dit res. Ceguera de no dormir gaire suposo... Arreveure!!! Benny. -------- Missatge original -------- Assumpte: Re: [Mozilla] Traducció del missatge del Browser Ballot Data: Sat, 09 Jan 2010 14:39:19 +0100 De: Benny Beat <bennybeat@gmail.com> A: mozilla@llistes.softcatala.org Sento trencar el possible encante, però m'estimo més "el" Benny, si us plau, xDDDD!!! Al final amb quina us quedeu, la primera o la segona? De totes formes si se'm acut cap altre més, us ho faig saber... GRÀCIES!!! Benny (Benet ^_^"). Al 09/01/2010 14:10, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
que enviem la segona proposta de el/la benny :P
Edu
Eduard Gamonal
2010/1/9 Benny Beat<bennybeat@gmail.com>:
Hola Eduard, Estic d'acord en això dels usuaris rucs, però en dir "... quan navegueu..." m'imagino que entendran que el Firefox no es pas un vaixell ni un salvavides, encara que el logo tingui forma rodona ( i realment hi hagi un Panda vermell que salvi als dissenyadors web en respectar els estàndards, xDDDDD)
També se'm ha acudit aquesta altra, més curta encara respecte a la primera que he proposat (135 caràcters), tot indicant la paraula navegador:
====================== La vostra seguretat en línia és el principal propòsit del Firefox, el navegador gratuït i dissenyat perquè aprofiteu al màxim la xarxa. ======================
... I si no aquesta altra (137 char. long):
====================== La vostra seguretat en línia és el principal propòsit del Firefox, el navegador gratuït i dissenyat perquè gaudiu al màxim quan navegueu. ======================
I el més important, NO està basat en cap text en Espanyol! (de fet encara no he vist com és, xDDDD)
Personalment prefereixo la segona, atès que "la xarxa" també podria donar confusió a aquestsa gent ruca en pensar que es dirigeix exclusivament a navegar per una xarxa domèstica d'ordinadors en comptes de tota la Internet. A més, la paraula "Gaudiu" la veig més propera a qui no te massa coneixements i dona a entendre "zero problemes". En canvi, "aprofiteu" és com una oferta que en breu s'esgota. A vosaltres que us sembla???
Benny.
Al 09/01/2010 10:40, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
si no hi ha més remei el dia 12 a la nit, ens quedem la traducció de bennybeat@gmail.com . l'stáś diu que la que havíem enviat té 154 caràcters i és excessiu.
us proposo aquesta, encara més curta (7chars fins el límit). «La vostra seguretat en línia és la primera prioritat del Firefox, que és gratuït i està dissenyat perquè aprofiteu al màxim la xarxa.»
no sé si és bona idea parlar d'eina en aquest cas. això sortirà a les pantalles d'usuaris mooolt rucs i se'ls ha de convèncer que escullin "Firefox" o el "Navegador d'Internet" (IE8). si un es diu "navegador" i l'altre "eina" segurament vagin al navegador (?). addicionalment, cal tenir en compte que han fet lleugeres modificacions al text per traduir segons la llengua, per adaptar-ho al públic de destí. hauríem de respectar-ho al màxim (encara que hagin fet aquest text basant-se en l'estat espanyol :P )
Edu
Eduard Gamonal
2010/1/9 Benny Beat<bennybeat@gmail.com>:
M'acabo "d'il·luminar", i l'he clavada!!! 140 just:
La vostra seguretat a la xarxa és la primera prioritat del Firefox, l'eina gratuïta i dissenyada per a treure'n el màxim profit quan navegueu.
xDDDDDD!!!!!
Benny.
Al 09/01/2010 00:24, En/na Benny Beat ha escrit:
... I què tal això? :
======================
...Firefox és una eina gratuïta, dissenyada perquè...
======================
Comptant caràcters, ens allunyem una mica dels 140 permesos. Potser amb aquesta frase estem més a prop (146):
======================
La vostra seguretat a la xarxa és la nostra primera prioritat. El Firefox és gratuït, i s'ha dissenyat per a treure'n el màxim profit quan navegueu.
======================
Podríem estar en 143 si, en comptes de fer servir " quan navegueu" posem "en navegar". Però no m'acaba de fer el pes això...
Que en penseu? Per opcions que no sigui ^_^"
Benny.
Al 09/01/2010 00:10, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Tens raó, són diferents verbs. Poso això provisionalment, però si hi ha cap més comentari, si us plau, no dubteu a trametre'l.
Salut,
Al 08/01/10 15:09, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
...i *està* dissenyat...
em sona estrany "és gratuït i dissenyat" Edu
Eduard Gamonal
2010/1/8 Toni Hermoso Pulido<toniher@softcatala.cat>:
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=537258 Enllaça altres llengües: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=537227
Relacionat amb: http://cau.cat/blog/windows_7_i_la_tria_de_navegadors_browser_ballot
Proposta: ====================== Your online security is Firefox's top priority. Firefox is free, and made to help you get the most out of the web. ====================== La vostra seguretat a la xarxa és la nostra primera prioritat. El Firefox és gratuït i dissenyat perquè pugueu treure'n el màxim profit quan navegueu.
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (1)
-
Benny Beat