Teca per traduir a nivell web

http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=ca Cap voluntari? -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

aquesta nit ho faig Edu 2011/1/6 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>
http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=ca
Cap voluntari? -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

us sembla bé així? <?php /* translate the variables below */ $str1 = "Get the Newest Firefox"; $str2 = "URGENT!"; $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against online attacks."; $str4 = "<a %s>Get the upgrade</a> - it’s fast and free!"; $str5 = "stay safe online"; $str6 = "get faster performance"; $str7 = "enjoy new features"; $str8 = "Not interested? <a %s>Tell us why.</a>"; /* end of variables to translate */ $pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?> get firefox -> baixeu el firefox? aconseguiu? <?php /* translate the variables below */ $str1 = "Baixeu el Firefox més nou"; $str2 = "URGENT!"; $str3 = "La vostra versió del Firefox ja no està protegida contra atacs en línia."; $str4 = "<a %s>Baixeu l'actualització</a> - és ràpid i gratuït!"; $str5 = "estigueu segurs en línia"; $str6 = "tingueu un rendiment millor"; $str7 = "gaudiu de les noves funcions"; $str8 = "No us interessa? Ens en podeu <a %s>dir per què</a>."; /* end of variables to translate */ $pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?> Edu 2011/1/6 Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com>
aquesta nit ho faig Edu
2011/1/6 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>
http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=ca
Cap voluntari? -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Al 07/01/11 03:23, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
us sembla bé així?
<?php
/* translate the variables below */
$str1 = "Get the Newest Firefox"; $str2 = "URGENT!"; $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against online attacks."; $str4 = "<a %s>Get the upgrade</a> - it’s fast and free!"; $str5 = "stay safe online"; $str6 = "get faster performance"; $str7 = "enjoy new features"; $str8 = "Not interested? <a %s>Tell us why.</a>";
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php";
?>
get firefox -> baixeu el firefox? aconseguiu?
A mi em sona millor 'baixeu'.
<?php
/* translate the variables below */
$str1 = "Baixeu el Firefox més nou"; $str2 = "URGENT!"; $str3 = "La vostra versió del Firefox ja no està protegida contra atacs en línia."; $str4 = "<a %s>Baixeu l'actualització</a> - és ràpid i gratuït!"; $str5 = "estigueu segurs en línia";
estrictament és 'vós' i per tant seria singular -> 'segur'.
$str6 = "tingueu un rendiment millor"; $str7 = "gaudiu de les noves funcions"; $str8 = "No us interessa? Ens en podeu <a %s>dir per què</a>.";
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu <a %s>dir el perquè</a>?"
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?>
Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu <a %s>dir el perquè</a>?"
Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?>
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Jo diria que «per què» només pot anar separat en interrogacions. El 7 de gener de 2011 12:28, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu <a %s>dir el perquè</a>?"
Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once
"{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php";
?>
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

interrogacions indirectes també, no? Edu 2011/1/7 Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>:
Jo diria que «per què» només pot anar separat en interrogacions.
El 7 de gener de 2011 12:28, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu <a %s>dir el perquè</a>?"
Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?>
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

+1 per interrogació indirecta en aquest cas (="per què" separat) Si no esteu convençuts, sempre es pot canviar per "Digueu-nos-ho" El 07/01/2011 12:33, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
interrogacions indirectes també, no?
Edu
2011/1/7 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
Jo diria que «per què» només pot anar separat en interrogacions.
El 7 de gener de 2011 12:28, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu<a %s>dir el perquè</a>?" Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?>
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Potser també seria vàlid reemplaçar el «per què» pel mot «motiu»... «Digueu-nos-ho» tampoc sona gens malament! Benny. Al 07/01/2011 16:01, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
+1 per interrogació indirecta en aquest cas (="per què" separat) Si no esteu convençuts, sempre es pot canviar per "Digueu-nos-ho"
El 07/01/2011 12:33, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
interrogacions indirectes també, no?
Edu
2011/1/7 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
Jo diria que «per què» només pot anar separat en interrogacions.
El 7 de gener de 2011 12:28, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu<a %s>dir el perquè</a>?" Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
/* end of variables to translate */
$pageid = 'unsupported'; include_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; ?>
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=623516 fet de totes formes, havia traduït "tell us why" per "podeu dir-nos el perquè" en comptes de "digueu-nos..." per evitar la forma imperativa. vosaltres acostumeu a traduir-ho tal qual? mantenint l'imperatiu, com ordenant una cosa? cal tenir en compte que és una persona qui ens ho diu (és un lloc web i s'entén que és la gent de mozilla qui ens ho demana) i no pas un sistema informàtic. Edu 2011/1/7 Benny Beat <bennybeat@gmail.com>:
Potser també seria vàlid reemplaçar el «per què» pel mot «motiu»... «Digueu-nos-ho» tampoc sona gens malament! Benny.
Al 07/01/2011 16:01, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
+1 per interrogació indirecta en aquest cas (="per què" separat) Si no esteu convençuts, sempre es pot canviar per "Digueu-nos-ho"
El 07/01/2011 12:33, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
interrogacions indirectes també, no?
Edu
2011/1/7 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
Jo diria que «per què» només pot anar separat en interrogacions.
El 7 de gener de 2011 12:28, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
Edu
Potser <a %s>Digueu-nos perquè</a> ? O… ens en podeu<a %s>dir el perquè</a>?" Dubto si perquè va junt o separat... em sona a clàusula subordinada interrogativa indirecta (?). no estic segur que sgui el mateix "digueu-nos el perquè" (correcte, no?) i "digueu-nos perquè" (?) en canvi, separat "què" és "quina cosa", i en "digueu-nos per quina cosa [no hi esteu interessats]" sona bé.
> /* end of variables to translate */ > > $pageid = 'unsupported'; > include_once > "{$config['file_root']}/includes/l10n/controller.inc.php"; > ?> Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (5)
-
Albert Juhé Lluveras
-
Benny Beat
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido