revisió fragments per la pàgina de Firefox 4

podem revisar això? no hi pot haver cap error https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=636815 http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/l10n-misc/trunk/snippets/snippetsFx4launch.txt?revision=83240&view=co ;Firefox 4 is here: new look, more speed, extra awesomeness. <a href="%s">Download today!</a> El Firefox 4 és aquí: un nou aspecte, més ràpid, més coses fantàstiques. <a href="%s">Baixeu-lo avui!</a> ;Firefox 4 is here! <a href="%s">Download it today</a> and put the Web on fast forward. El Firefox 4 és aquí! . <a href="%s">Baixeu-lo avui</a> i feu avançar el web. * el francesos diuen "poseu el turbo al web" ;Take Firefox 4 anywhere you go! Firefox 4 for Android and Maemo is live and ready for you to enjoy. <a href="%s">Get it now</a>. Emporteu-vos el Firefox 4 arreu! El Firefox 4 per l'Android i el Maemo ja està disponible i a punt perquè el gaudiu. <a href="%s">Feu-vos amb ell ara</a>. * feu-vos amb.. és un barbarisme? millor Baixeu-vos-el ara? ;Now that you've got Firefox 4, <a href="%s">learn about all the cool things</a> you can do with your new browser. Ara que ja teniu el Firefox 4, <a href="%s">vegeu totes les coses maques</a> que podeu fer amb el vostre nou navegador. * FTR: acostumo a traduir també els possessius "el vostre navegador" encara que a la guia d'estil digui que no perquè: 1. és un web de marketing (text normal, no un programa ben bé) i 2. hi ha la idea de mozilla de "fes-te teu el firefox". si ho creieu necessari podem obrir una discussió a part. ;Want to see what the Web is really capable of? <a href="%s">Explore the Web o' Wonder demo gallery</a> and prepare to be amazed! Voleu veure de què és capaç la xarxa realment? <a href="%s">Exploreu la galeria de demostració del Web o' Wonder </a> i prepareu-vos per quedar impressionats! * traduïm web o'wonder? ;Help us share Firefox 4 with the world. <a href="%s">Be a part of Team Firefox!</a> Ajudeu-nos a compartir el Firefox 4 amb el món. <a href="%s">Sigueu part de l'Equip Firefox!</a> ;Everyone's Web is a bit different... What does yours look like? Visualize your Internet at <a href="%s">Webify Me</a>. Cadascú té una web una mica diferent. Com és la vostra? Vegeu la vostra Internet a <a href="%s">Webify Me</a>. * altre cop: traduïm webify me? enxarxa'm! és el nom del projecte... ;Supercharge your Firefox with our <a href="%s">newest collection of add-ons!</a> Sobrecarregueu el vostre Firefox amb la <a href="%s">nova col·lecció de complements!</a> ;The Web belongs to all of us. <a href="%s">Make your mark</a> and show your support for the world's largest public resource. La web és de tots. <a href="%s">Deixeu-hi una emprempta</a> i mostreu el vostre suport pel recurs mundial més gran. ;Celebrate Firefox going mobile with Spark, a free game for Android devices. <a href="%s">Get started</a>. Celebreu que el Firefox arriba als mòbils amb l'Spark, un joc gratuït per a dispositius amb l'Android. <a href="%s">Primers passos</a>. * aquesta apòstrof d'Spark queda ben lletja i no estic segur que sigui correcte. Edu

podem revisar això? no hi pot haver cap error https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=636815
;Firefox 4 is here: new look, more speed, extra awesomeness.<a href="%s">Download today!</a> El Firefox 4 és aquí: un nou aspecte, més ràpid, més coses fantàstiques.<a href="%s">Baixeu-lo avui!</a> El Firefox 4 ja és aquí: un nou aspecte, més ràpid i més fantàstic. <a
Ep! Algunes propostes (no tot són correccions). El 26/02/2011 12:35, en/na Eduard Gamonal ha escrit: href="%s">Baixeu-lo avui mateix!</a> [o bé: Baixeu-lo ara mateix!]
;Firefox 4 is here!<a href="%s">Download it today</a> and put the Web on fast forward. El Firefox 4 és aquí! .<a href="%s">Baixeu-lo avui</a> i feu avançar el web. * el francesos diuen "poseu el turbo al web" El Firefox 4 ja és aquí! <a href="%s">Baixeu-lo avui mateix</a>... i accelereu el web? i feu accelerar el web? i navegueu per la via ràpida? [això de "poseu el turbo al web" també em sona prou bé] [o bé: Baixeu-lo ara mateix] [compte: elimina el punt després de l'exclamació]
;Take Firefox 4 anywhere you go! Firefox 4 for Android and Maemo is live and ready for you to enjoy.<a href="%s">Get it now</a>. Emporteu-vos el Firefox 4 arreu! El Firefox 4 per l'Android i el Maemo ja està disponible i a punt perquè el gaudiu.<a href="%s">Feu-vos amb ell ara</a>. * feu-vos amb.. és un barbarisme? millor Baixeu-vos-el ara? Emporteu-vos el Firefox 4 a tot arreu! El Firefox 4 per l'Android i el Maemo ja està disponible i a punt per gaudir-ne. <a href="%s">Baixeu-lo ara mateix</a>. [sobre "feu-vos" i "baixeu-vos", ja ho vam discutir fa temps: <http://www.opensubscriber.com/message/mozilla@llistes.softcatala.org/14050234.html>]
;Now that you've got Firefox 4,<a href="%s">learn about all the cool things</a> you can do with your new browser. Ara que ja teniu el Firefox 4,<a href="%s">vegeu totes les coses maques</a> que podeu fer amb el vostre nou navegador. * FTR: acostumo a traduir també els possessius "el vostre navegador" encara que a la guia d'estil digui que no perquè: 1. és un web de marketing (text normal, no un programa ben bé) i 2. hi ha la idea de mozilla de "fes-te teu el firefox". si ho creieu necessari podem obrir una discussió a part. Ara que ja teniu el Firefox 4, <a href="%s">vegeu totes les coses fascinants</a> que podeu fer amb el vostre navegador nou de trinca.
;Want to see what the Web is really capable of?<a href="%s">Explore the Web o' Wonder demo gallery</a> and prepare to be amazed! Voleu veure de què és capaç la xarxa realment?<a href="%s">Exploreu la galeria de demostració del Web o' Wonder</a> i prepareu-vos per quedar impressionats! * traduïm web o'wonder?
Voleu veure de què és realment capaç la xarxa? <a href="%s">Exploreu la galeria de demostració del Web o' Wonder</a> i prepareu-vos per quedar impressionats! [si "Web o' Wonder" es pogués posar en cursiva, millor]
;Help us share Firefox 4 with the world.<a href="%s">Be a part of Team Firefox!</a> Ajudeu-nos a compartir el Firefox 4 amb el món.<a href="%s">Sigueu part de l'Equip Firefox!</a> Ajudeu-nos a compartir el Firefox 4 amb tothom. <a href="%s">Formeu part de l'Equip Firefox!</a>
;Everyone's Web is a bit different... What does yours look like? Visualize your Internet at<a href="%s">Webify Me</a>. Cadascú té una web una mica diferent. Com és la vostra? Vegeu la vostra Internet a<a href="%s">Webify Me</a>. * altre cop: traduïm webify me? enxarxa'm! és el nom del projecte... Cadascú veu la web una mica diferent. Com és la vostra? Vegeu la vostra Internet a <a href="%s">Enxarxa'm</a>. ["enxarxa'm" el trobo encertat, si es pot posar, millor]
;Supercharge your Firefox with our<a href="%s">newest collection of add-ons!</a> Sobrecarregueu el vostre Firefox amb la<a href="%s">nova col·lecció de complements!</a> Milloreu el vostre Firefox amb la <a href="%s">nova col·lecció de complements!</a> [crec que "sobrecarregar" té una connotació negativa, caldria evitar-lo]
;The Web belongs to all of us.<a href="%s">Make your mark</a> and show your support for the world's largest public resource. La web és de tots.<a href="%s">Deixeu-hi una emprempta</a> i mostreu el vostre suport pel recurs mundial més gran. La web és de tots. <a href="%s">Deixeu-hi la vostra empremta</a> i doneu suport al recurs públic més gran del món.
;Celebrate Firefox going mobile with Spark, a free game for Android devices.<a href="%s">Get started</a>. Celebreu que el Firefox arriba als mòbils amb l'Spark, un joc gratuït per a dispositius amb l'Android.<a href="%s">Primers passos</a>. * aquesta apòstrof d'Spark queda ben lletja i no estic segur que sigui correcte. Celebreu que el Firefox arriba als mòbils amb l'Spark, un joc gratuït per a dispositius Android. <a href="%s">Comenceu aquí</a>. [l'apòstrof és correcte]
salut jordi s

m'0agraden totes les propostes. dubto, però, en si traduir Enxarxa'm. ho he preguntat a l'Stas i per anar bé crec que hauríem d'esperar a que algú ho aclarís. Si és el nom d'un projecte potser s'hauria de deixar així. En Joaquim, en còpia, crec que estava traduint algunes coses d'aquestes (web o'wonder, webify...). m'equivoco? si és així, potser ell ens pot dir si també ha traduït el nom de Webify, per ser consistents. Edu 2011/2/27 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>:
Ep! Algunes propostes (no tot són correccions).
El 26/02/2011 12:35, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
podem revisar això? no hi pot haver cap error https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=636815
;Firefox 4 is here: new look, more speed, extra awesomeness.<a href="%s">Download today!</a> El Firefox 4 és aquí: un nou aspecte, més ràpid, més coses fantàstiques.<a href="%s">Baixeu-lo avui!</a>
El Firefox 4 ja és aquí: un nou aspecte, més ràpid i més fantàstic. <a href="%s">Baixeu-lo avui mateix!</a> [o bé: Baixeu-lo ara mateix!]
;Firefox 4 is here!<a href="%s">Download it today</a> and put the Web on fast forward. El Firefox 4 és aquí! .<a href="%s">Baixeu-lo avui</a> i feu avançar el web. * el francesos diuen "poseu el turbo al web"
El Firefox 4 ja és aquí! <a href="%s">Baixeu-lo avui mateix</a>... i accelereu el web? i feu accelerar el web? i navegueu per la via ràpida? [això de "poseu el turbo al web" també em sona prou bé] [o bé: Baixeu-lo ara mateix] [compte: elimina el punt després de l'exclamació]
;Take Firefox 4 anywhere you go! Firefox 4 for Android and Maemo is live and ready for you to enjoy.<a href="%s">Get it now</a>. Emporteu-vos el Firefox 4 arreu! El Firefox 4 per l'Android i el Maemo ja està disponible i a punt perquè el gaudiu.<a href="%s">Feu-vos amb ell ara</a>. * feu-vos amb.. és un barbarisme? millor Baixeu-vos-el ara?
Emporteu-vos el Firefox 4 a tot arreu! El Firefox 4 per l'Android i el Maemo ja està disponible i a punt per gaudir-ne. <a href="%s">Baixeu-lo ara mateix</a>. [sobre "feu-vos" i "baixeu-vos", ja ho vam discutir fa temps: <http://www.opensubscriber.com/message/mozilla@llistes.softcatala.org/14050234.html>]
;Now that you've got Firefox 4,<a href="%s">learn about all the cool things</a> you can do with your new browser. Ara que ja teniu el Firefox 4,<a href="%s">vegeu totes les coses maques</a> que podeu fer amb el vostre nou navegador. * FTR: acostumo a traduir també els possessius "el vostre navegador" encara que a la guia d'estil digui que no perquè: 1. és un web de marketing (text normal, no un programa ben bé) i 2. hi ha la idea de mozilla de "fes-te teu el firefox". si ho creieu necessari podem obrir una discussió a part.
Ara que ja teniu el Firefox 4, <a href="%s">vegeu totes les coses fascinants</a> que podeu fer amb el vostre navegador nou de trinca.
;Want to see what the Web is really capable of?<a href="%s">Explore the Web o' Wonder demo gallery</a> and prepare to be amazed! Voleu veure de què és capaç la xarxa realment?<a href="%s">Exploreu la galeria de demostració del Web o' Wonder</a> i prepareu-vos per quedar impressionats! * traduïm web o'wonder?
Voleu veure de què és realment capaç la xarxa? <a href="%s">Exploreu la galeria de demostració del Web o' Wonder</a> i prepareu-vos per quedar impressionats! [si "Web o' Wonder" es pogués posar en cursiva, millor]
;Help us share Firefox 4 with the world.<a href="%s">Be a part of Team Firefox!</a> Ajudeu-nos a compartir el Firefox 4 amb el món.<a href="%s">Sigueu part de l'Equip Firefox!</a>
Ajudeu-nos a compartir el Firefox 4 amb tothom. <a href="%s">Formeu part de l'Equip Firefox!</a>
;Everyone's Web is a bit different... What does yours look like? Visualize your Internet at<a href="%s">Webify Me</a>. Cadascú té una web una mica diferent. Com és la vostra? Vegeu la vostra Internet a<a href="%s">Webify Me</a>. * altre cop: traduïm webify me? enxarxa'm! és el nom del projecte...
Cadascú veu la web una mica diferent. Com és la vostra? Vegeu la vostra Internet a <a href="%s">Enxarxa'm</a>. ["enxarxa'm" el trobo encertat, si es pot posar, millor]
;Supercharge your Firefox with our<a href="%s">newest collection of add-ons!</a> Sobrecarregueu el vostre Firefox amb la<a href="%s">nova col·lecció de complements!</a>
Milloreu el vostre Firefox amb la <a href="%s">nova col·lecció de complements!</a> [crec que "sobrecarregar" té una connotació negativa, caldria evitar-lo]
;The Web belongs to all of us.<a href="%s">Make your mark</a> and show your support for the world's largest public resource. La web és de tots.<a href="%s">Deixeu-hi una emprempta</a> i mostreu el vostre suport pel recurs mundial més gran.
La web és de tots. <a href="%s">Deixeu-hi la vostra empremta</a> i doneu suport al recurs públic més gran del món.
;Celebrate Firefox going mobile with Spark, a free game for Android devices.<a href="%s">Get started</a>. Celebreu que el Firefox arriba als mòbils amb l'Spark, un joc gratuït per a dispositius amb l'Android.<a href="%s">Primers passos</a>. * aquesta apòstrof d'Spark queda ben lletja i no estic segur que sigui correcte.
Celebreu que el Firefox arriba als mòbils amb l'Spark, un joc gratuït per a dispositius Android. <a href="%s">Comenceu aquí</a>. [l'apòstrof és correcte]
salut jordi s
Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (2)
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa