
Hola gent, A la captura que adjunto, quan diem "sortir-ne -les dades". Caldria revisar la versió en anglès, ja que podria ser correcta[1], però inclús si ho fos, dóna peu a confusió visual. Si li podeu donar un cop d'ull i esmenar-ho si calgués. Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d% 27estil/Guia_2010/Tota#Els_par.C3.A8ntesis_i_el_gui.C3.B3_llarg

Al mateix diàleg hi ha un error més evident: 'es es desaran' Salut, El 13 de juliol de 2011 11:13, Jordi Mas <jordimash@gmail.com> ha escrit:
Hola gent,
A la captura que adjunto, quan diem "sortir-ne -les dades". Caldria revisar la versió en anglès, ja que podria ser correcta[1], però inclús si ho fos, dóna peu a confusió visual.
Si li podeu donar un cop d'ull i esmenar-ho si calgués.
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Ep Jo separaria les dues frases amb un punt. "...que voleu sortir-ne. Les dades..." El 13 de juliol de 2011 11:17, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>ha escrit:
Al mateix diàleg hi ha un error més evident: 'es es desaran'
Salut,
El 13 de juliol de 2011 11:13, Jordi Mas <jordimash@gmail.com> ha escrit:
Hola gent,
A la captura que adjunto, quan diem "sortir-ne -les dades". Caldria revisar la versió en anglès, ja que podria ser correcta[1], però inclús si ho fos, dóna peu a confusió visual.
Si li podeu donar un cop d'ull i esmenar-ho si calgués.
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (4)
-
Joaquim Perez
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido