Participació a la Marató de traducció del 21 de maig

Hola a tothom, El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de: "...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment." La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla. Ens cal: * Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers. * Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts Algú pot ajudar en aquestes àrees? Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual. Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2]. Moltes gràcies, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires/Marat%C3%B3Maig2011 [2] http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires/Marat%C3%B3Maig2011#Con... -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :) Edu 2011/5/1 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Hola a tothom,
El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
"...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment."
La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla.
Ens cal:
* Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
* Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts
Algú pot ajudar en aquestes àrees?
Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual.
Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].
Moltes gràcies,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires/Marat%C3%B3Maig2011
[2] http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires/Marat%C3%B3Maig2011#Con... -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista. Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió. També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades en un sistema d'aquest estil. Els meus cinc cèntims, Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :)
Edu
2011/5/1 Jordi Mas <jmas@softcatala.org <mailto:jmas@softcatala.org>>
Hola a tothom,
El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
"...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment."
La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla.
Ens cal:
* Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
* Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts
Algú pot ajudar en aquestes àrees?
Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual.
Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista.
Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió.
També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades en un sistema d'aquest estil.
Els meus cinc cèntims,
Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :)
Hola Eduard, Perfecte, com comenta en Toni ha de ser molt centrat amb el procés de localització del Pootle. Si pots apuntar el teu nom com a ponent a: http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires/Marat%C3%B3Maig2011 Moltes gràcies, Jordi -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista.
Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió. +1 A més, la interfície del Firefox crec es tradueix de forma prou artesanal, oi Toni? :-) Crec que la traducció de la interfície en sí ja està prou controlada: a aquestes alçades, els canvis de versió a versió no solen ser tants (corregiu-me si m'equivoco) On diria que hi ha feina és a traduir el contingut de tota la sèrie de material relacionat amb Mozilla (web, promoció, ajuda, projectes germans, etc.) Si tot aquest contingut es pot focalitzar en un sol punt, crec que és on caldrien mans. Desconec si tot podria arribar a passar pel pootle o similar, fins i tot la pròpia interfície de les aplicacions. No sé si és gaire compatible amb la manera de fer que tenen d'obrir una issue i dir: "ep traduiu-me això", com ara: <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=651708> Suposo que tot aquestes coses deu ser una feinada fer-les passar pel
El 01/05/2011 21:32, en/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: pootle, no? Hi ha cap pootle o similar que "tibi" els fitxers directament de l'SVN?
També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades en un sistema d'aquest estil. +1
salut jordi s
Els meus cinc cèntims,
Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :)
Edu
2011/5/1 Jordi Mas<jmas@softcatala.org<mailto:jmas@softcatala.org>>
Hola a tothom,
El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
"...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment."
La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla.
Ens cal:
* Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
* Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts
Algú pot ajudar en aquestes àrees?
Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual.
Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].

Al 02/05/11 06:22, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
El 01/05/2011 21:32, en/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista.
Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió. +1 A més, la interfície del Firefox crec es tradueix de forma prou artesanal, oi Toni? :-) Crec que la traducció de la interfície en sí ja està prou controlada: a aquestes alçades, els canvis de versió a versió no solen ser tants (corregiu-me si m'equivoco)
Sí, el sistema que seguim és poc amigable, la veritat. Per sort, com bé dius, el Firefox en si mateix no representa un gruix de traducció tan gran ara. Com a referència, si algú no ho sabia encara, ara Mozilla traurà versions del Firefox més sovint: http://blog.mozilla.com/axel/2011/04/11/being-a-localizer-in-the-rapid-relea...
On diria que hi ha feina és a traduir el contingut de tota la sèrie de material relacionat amb Mozilla (web, promoció, ajuda, projectes germans, etc.) Si tot aquest contingut es pot focalitzar en un sol punt, crec que és on caldrien mans. Desconec si tot podria arribar a passar pel pootle o similar, fins i tot la pròpia interfície de les aplicacions. No sé si és gaire compatible amb la manera de fer que tenen d'obrir una issue i dir: "ep traduiu-me això", com ara: <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=651708> Suposo que tot aquestes coses deu ser una feinada fer-les passar pel pootle, no?
Malauradament encara som lluny d'això. Els responsables tècnics de l10n de Mozilla hi han estat treballant, però tot plegat encara és poc satisfactori. No per a traduir-hi, però com a referència per a la localització dels llocs web, hi ha això: https://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=ca
Hi ha cap pootle o similar que "tibi" els fitxers directament de l'SVN?
Bé, per a certs projectes, això mateix és el que s'anomena Verbatim: http://localize.mozilla.org -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
participants (4)
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido