webwewant.mozilla.org a punt per traduir

Durant el cicle anterior no vam tenir temps de traduir webwewant.mozilla.org l'anna rosich ha demanat que l'activin pel català i ja el tenim a punt per començar a traduir https://localize.mozilla.org/ca/glow2014/ perquè la feina sigui útil hauríem de completar-ho de seguida.

Iep! Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit. Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les cadenes! El dia 29 abril de 2014 19.18, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Durant el cicle anterior no vam tenir temps de traduir webwewant.mozilla.org l'anna rosich ha demanat que l'activin pel català i ja el tenim a punt per començar a traduir https://localize.mozilla.org/ca/glow2014/
perquè la feina sigui útil hauríem de completar-ho de seguida.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 29/04/14 21:17, Anna Rosich Soler ha escrit:
Iep!
Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit. Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les cadenes!
Hola, tropa. Entre ahir i avui he fet suggeriments a algunes cadenes. No hi ha forma al Pottle de veure les cadenes pendents de traduir i que _no_ tenen suggeriments? Sento molt no poder fer feina gairebé gens fa temps... :'( -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJTYil4AAoJEJBOJru8PbFK5AsQAKHlRH+aE47QbvQ98ESm8NyA buAO1KJvKLXaKDPwA/dTxjF1jwp/2HaOwyWNLfWNey99YYMQZ4Ib1MxOEEe43s2V mii/i7ON3+6F9f6dhf2ESTZJ8+8Rq8ysIdP49TNLtIyH/7H8H0sq3TImheAZjMwi Xmn+iNTPrNWeN8ALnrOlOm9H6W67vNrnkyrAFqzmuiyaUJxlYdnxdjt2eAA0fzJ+ /0dNCHrT2pTFXSH1Ee7xAfzEe5AW5wcb3AlPQs18fGpOWo6XgswXxDXR6Lir55/J B6TntuVj8cUYujHYGJ85+62+kUtvc6LHkbMwc+eCJVJpT7zuBvXgFWUg7IRYjF5I Wp4SZZFu4eEj/dMMeI1T9MZW/X14pg2lGdWnANbvpGp8i+PrQrqBU/z9YZANIcMx CLMizC1suM8iE384gRf0CPI7CL2rALYb6iX9qh2qbPVKzNMcs+yWink4AjSFwxK4 OzpKAG96pw8hbZMWEV/mUPKTyJQT4HceCN/xhm6VaFp9YWnxMRey4RulTqgoHd8z Edoxl767bxZlmADzcCPp6EOTZvasDmosPw2HmLjlYCymI5B5idNzosATDfPlCXIf vDYLvKLIgJPZszo1kX3qk4DbDCQst97Uih3PsmPCsvBptJTI7fwoEqZmBd0B+3dA GXgXMozoN+MBHS6waZTt =Znto -----END PGP SIGNATURE-----

genial nois! gràcies! he vist també que en Ramon ha començat a fer servir el verbatim. Si teniu qualsevol dubte pregunteu per aquí. Alguns comentaris lingüístics: - "by using firefox, you help..." --> "fent servir el firefox ajudeu.." no estic segur que sigui un ús correcte del gerundi<http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm> - web, Web: al recull de termes ho vam normalitzar tot a "web" en minúscules i masculí. tant per "lloc web" com per "web" de "la xarxa". - dobles percentatges (el firefox.. 100%% lliure): cal conservar-los. el primer % és un caràcter per escapar el segon, que és el de debò - \n es un caràcter de salt de línia que també cal conservar sempre ja només queden 155 praules. intentare acabar-ho avui 2014-05-01 13:01 GMT+02:00 Josep Sanchez <papapep@gmx.com>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 29/04/14 21:17, Anna Rosich Soler ha escrit:
Iep!
Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit. Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les cadenes!
Hola, tropa.
Entre ahir i avui he fet suggeriments a algunes cadenes. No hi ha forma al Pottle de veure les cadenes pendents de traduir i que _no_ tenen suggeriments?
Sento molt no poder fer feina gairebé gens fa temps... :'(
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJTYil4AAoJEJBOJru8PbFK5AsQAKHlRH+aE47QbvQ98ESm8NyA buAO1KJvKLXaKDPwA/dTxjF1jwp/2HaOwyWNLfWNey99YYMQZ4Ib1MxOEEe43s2V mii/i7ON3+6F9f6dhf2ESTZJ8+8Rq8ysIdP49TNLtIyH/7H8H0sq3TImheAZjMwi Xmn+iNTPrNWeN8ALnrOlOm9H6W67vNrnkyrAFqzmuiyaUJxlYdnxdjt2eAA0fzJ+ /0dNCHrT2pTFXSH1Ee7xAfzEe5AW5wcb3AlPQs18fGpOWo6XgswXxDXR6Lir55/J B6TntuVj8cUYujHYGJ85+62+kUtvc6LHkbMwc+eCJVJpT7zuBvXgFWUg7IRYjF5I Wp4SZZFu4eEj/dMMeI1T9MZW/X14pg2lGdWnANbvpGp8i+PrQrqBU/z9YZANIcMx CLMizC1suM8iE384gRf0CPI7CL2rALYb6iX9qh2qbPVKzNMcs+yWink4AjSFwxK4 OzpKAG96pw8hbZMWEV/mUPKTyJQT4HceCN/xhm6VaFp9YWnxMRey4RulTqgoHd8z Edoxl767bxZlmADzcCPp6EOTZvasDmosPw2HmLjlYCymI5B5idNzosATDfPlCXIf vDYLvKLIgJPZszo1kX3qk4DbDCQst97Uih3PsmPCsvBptJTI7fwoEqZmBd0B+3dA GXgXMozoN+MBHS6waZTt =Znto -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

He començat a fer proves (poques), però amb prudència, perquè no sé exactament què s'ha de traduir o revisar. Intento tornar a la connexió, però ara em diu que no estic registrat. Vaig perdut. Respecte al gerundi de "By using Firefox", el dubte em sembla oportú, perquè sovint delata usos de l'anglès que en català haurien de tenir altres solucions. Però en aquest cas jo no hi veig problema. Ramon El dia 1 maig de 2014 15.45, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
genial nois! gràcies! he vist també que en Ramon ha començat a fer servir el verbatim. Si teniu qualsevol dubte pregunteu per aquí.
Alguns comentaris lingüístics:
- "by using firefox, you help..." --> "fent servir el firefox ajudeu.." no estic segur que sigui un ús correcte del gerundi<http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm> - web, Web: al recull de termes ho vam normalitzar tot a "web" en minúscules i masculí. tant per "lloc web" com per "web" de "la xarxa". - dobles percentatges (el firefox.. 100%% lliure): cal conservar-los. el primer % és un caràcter per escapar el segon, que és el de debò - \n es un caràcter de salt de línia que també cal conservar sempre
ja només queden 155 praules. intentare acabar-ho avui
2014-05-01 13:01 GMT+02:00 Josep Sanchez <papapep@gmx.com>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 29/04/14 21:17, Anna Rosich Soler ha escrit:
Iep!
Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit. Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les cadenes!
Hola, tropa.
Entre ahir i avui he fet suggeriments a algunes cadenes. No hi ha forma al Pottle de veure les cadenes pendents de traduir i que _no_ tenen suggeriments?
Sento molt no poder fer feina gairebé gens fa temps... :'(
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJTYil4AAoJEJBOJru8PbFK5AsQAKHlRH+aE47QbvQ98ESm8NyA buAO1KJvKLXaKDPwA/dTxjF1jwp/2HaOwyWNLfWNey99YYMQZ4Ib1MxOEEe43s2V mii/i7ON3+6F9f6dhf2ESTZJ8+8Rq8ysIdP49TNLtIyH/7H8H0sq3TImheAZjMwi Xmn+iNTPrNWeN8ALnrOlOm9H6W67vNrnkyrAFqzmuiyaUJxlYdnxdjt2eAA0fzJ+ /0dNCHrT2pTFXSH1Ee7xAfzEe5AW5wcb3AlPQs18fGpOWo6XgswXxDXR6Lir55/J B6TntuVj8cUYujHYGJ85+62+kUtvc6LHkbMwc+eCJVJpT7zuBvXgFWUg7IRYjF5I Wp4SZZFu4eEj/dMMeI1T9MZW/X14pg2lGdWnANbvpGp8i+PrQrqBU/z9YZANIcMx CLMizC1suM8iE384gRf0CPI7CL2rALYb6iX9qh2qbPVKzNMcs+yWink4AjSFwxK4 OzpKAG96pw8hbZMWEV/mUPKTyJQT4HceCN/xhm6VaFp9YWnxMRey4RulTqgoHd8z Edoxl767bxZlmADzcCPp6EOTZvasDmosPw2HmLjlYCymI5B5idNzosATDfPlCXIf vDYLvKLIgJPZszo1kX3qk4DbDCQst97Uih3PsmPCsvBptJTI7fwoEqZmBd0B+3dA GXgXMozoN+MBHS6waZTt =Znto -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Ramon Torrents http://www.lletres.net Barcelona

2014-05-01 17:26 GMT+02:00 R. Torrents <r.torrents@gmail.com>:
He començat a fer proves (poques), però amb prudència, perquè no sé exactament què s'ha de traduir o revisar.
en el cas del projecte Glow (webwewant) ja no cal traduir res. bàsicament els usuaris recent creats no poden enviar ni modificar traduccions però sí poden fer «suggeriments». així, els altres rebem l'avís i podem acceptar-ho o denegar-ho, tal com vas fer amb una cadena.
Intento tornar a la connexió, però ara em diu que no estic registrat. Vaig perdut.
probablement no tinguis iniciada la sessió i estiguis intentant iniciar-la amb dades incorrectes. el teu usuari és RamonTorrents<https://localize.mozilla.org/accounts/RamonTorrents/>
Respecte al gerundi de "By using Firefox", el dubte em sembla oportú, perquè sovint delata usos de l'anglès que en català haurien de tenir altres solucions. Però en aquest cas jo no hi veig problema.
Ramon
El dia 1 maig de 2014 15.45, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
genial nois!
gràcies! he vist també que en Ramon ha començat a fer servir el verbatim. Si teniu qualsevol dubte pregunteu per aquí.
Alguns comentaris lingüístics:
- "by using firefox, you help..." --> "fent servir el firefox ajudeu.." no estic segur que sigui un ús correcte del gerundi<http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm> - web, Web: al recull de termes ho vam normalitzar tot a "web" en minúscules i masculí. tant per "lloc web" com per "web" de "la xarxa". - dobles percentatges (el firefox.. 100%% lliure): cal conservar-los. el primer % és un caràcter per escapar el segon, que és el de debò - \n es un caràcter de salt de línia que també cal conservar sempre
ja només queden 155 praules. intentare acabar-ho avui
2014-05-01 13:01 GMT+02:00 Josep Sanchez <papapep@gmx.com>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 29/04/14 21:17, Anna Rosich Soler ha escrit:
Iep!
Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit. Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les cadenes!
Hola, tropa.
Entre ahir i avui he fet suggeriments a algunes cadenes. No hi ha forma al Pottle de veure les cadenes pendents de traduir i que _no_ tenen suggeriments?
Sento molt no poder fer feina gairebé gens fa temps... :'(
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJTYil4AAoJEJBOJru8PbFK5AsQAKHlRH+aE47QbvQ98ESm8NyA buAO1KJvKLXaKDPwA/dTxjF1jwp/2HaOwyWNLfWNey99YYMQZ4Ib1MxOEEe43s2V mii/i7ON3+6F9f6dhf2ESTZJ8+8Rq8ysIdP49TNLtIyH/7H8H0sq3TImheAZjMwi Xmn+iNTPrNWeN8ALnrOlOm9H6W67vNrnkyrAFqzmuiyaUJxlYdnxdjt2eAA0fzJ+ /0dNCHrT2pTFXSH1Ee7xAfzEe5AW5wcb3AlPQs18fGpOWo6XgswXxDXR6Lir55/J B6TntuVj8cUYujHYGJ85+62+kUtvc6LHkbMwc+eCJVJpT7zuBvXgFWUg7IRYjF5I Wp4SZZFu4eEj/dMMeI1T9MZW/X14pg2lGdWnANbvpGp8i+PrQrqBU/z9YZANIcMx CLMizC1suM8iE384gRf0CPI7CL2rALYb6iX9qh2qbPVKzNMcs+yWink4AjSFwxK4 OzpKAG96pw8hbZMWEV/mUPKTyJQT4HceCN/xhm6VaFp9YWnxMRey4RulTqgoHd8z Edoxl767bxZlmADzcCPp6EOTZvasDmosPw2HmLjlYCymI5B5idNzosATDfPlCXIf vDYLvKLIgJPZszo1kX3qk4DbDCQst97Uih3PsmPCsvBptJTI7fwoEqZmBd0B+3dA GXgXMozoN+MBHS6waZTt =Znto -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Ramon Torrents http://www.lletres.net Barcelona
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (4)
-
Anna Rosich Soler
-
Eduard Gamonal
-
Josep Sanchez
-
R. Torrents