
Bon dia, Un miniresum de com es localitza el Persona a petició de la Montserrat.
He fet una ullada al Persona, amb l'enllaç del teu correu (Verbatim). Desprès d'unes poques línies, m'he adonat que aparentment no habien quedat gravades ?
Les cadenes enviades pels comptes normals requereixen l'aprovació d'algú amb més privilegis. Pel Persona ho faig jo mateix, i per altres projectes ho fan en toni hermoso, en Jordi Serratosa o en Benny ( https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ca ) He provat ara d'enviar cadenes sense un compte i lamentablement no, no es guarden. Fa temps sí que es desaven com dubtoses i llavors podíem anar a revisar-les de seguida.
Vol dir que sí he d'estar donada d'alta ? o, estic fent res malament ?
Caldrà donar-se d'alta. pots fer-ho tu mateixa :) https://localize.mozilla.org/accounts/register/
Aprofito per a preguntar-te : el tractament a l'usuari es de [tú] (singular), o de [vostè] (=plural) ?
S'aplica la mateixa guia d'estil sempre, en la mesura del possible. http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota http://www.softcatala.org/recull.html i si es tenen dubtes sobre si s'ha fet servir un terme anteriorment, es pot fer servir una nova eina que es diu Transivision http://transvision.mozfr.org/ o preguntar-ho a la llista mateix. El tractament habitual és de vós, singular. «Feu clic aquí» o «exploreu l'aplicació» però no «explora l'aplicació» ni «explori l'aplicació». En la mesura del possible es fan les coses neutrals en gènere («Benvingut al Firefox» ho traduïm com «Us donem la benvinguda») Les cadenes es poden provar en Main site: https://translate.personatest.org Dialog: http://translate.123done.org (will be ready pretty soon) Aprofito per dir que hi ha pendent una revisió sencera perquè vam començar a localitzar sense un entorn de proves adequat i el tractament de l'usuari pot ser incorrecte en ocasions. Volia fer-ho a l'agost però els 56k no m'ho han permès. @toniher puc posar-ho al wiki de softcatalà però no sé ben bé en quina pàgina
Salutacions. Montserrat.
From: egamonal@softcatala.cat Date: Tue, 21 Aug 2012 20:26:46 +0200 To: mozilla@llistes.softcatala.org Subject: Re: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application
Hola Montserrat, Per aquest projecte i llengua, seria https://localize.mozilla.org/ca/affiliates/ però sembla que no el tenim donat d'alta, que és el que sospitava. Sento la confusió! era al Pallars i feia servir el mòbil d'una manera bastant precària.
Poso la gent en context:
Per poder col·laborar amb les traduccions normalment fem servir o el Pootle de Softcatalà o el Verbatim de Mozilla. En aquest cas, fem servir Verbatim. No és necessari estar-hi donada d'alta, però sí aconsellable. En el Verbatim hi ha molts dels projectes de Mozilla i totes les llengües a què es tradueix. Pots consultar https://localize.mozilla.org/ per veure una llista de totes les llengües.
Com que l'Affiliates no l'estem localitzant ara mateix, si tens interès en fer traduccions, pots donar un cop de mà amb el Persona:
https://localize.mozilla.org/ca/browserid/LC_MESSAGES/translate.html?unitsta...
el Persona és una iniciativa de Mozilla que té a veure amb identitat digital i autenticació en llocs web. Normalment me n'ocupo jo i darrerament en Xavier Novella hi ha donat un cop de mà també. És relativa poca feina però constant, de l'ordre d'una o dues hores cada 15 dies, o menys, sobretot si ens ho anem partint.
Ara ja sóc a Barcelona i puc contestar qualsevol cosa :) fins ara!
On Mon, Aug 20, 2012 at 4:23 PM, MONTSERRAT GARCIA <mg_martel@hotmail.com> wrote:
Benvolgut Eduard Gamonal,
Soc nova en aquestes tasques, peró voldria trobar la manera de col·laborar. L'adreça del correu que tú envies conecta amb :
<Albanès » Affiliates » LC_MESSAGES / messages.po>
Jo no veig cóm canviar a <català>. Cap suggeriment ??
Moltes gràcies. Montserrat
________________________________ Date: Sun, 19 Aug 2012 16:15:06 +0200 From: egamonal@softcatala.cat To: mozilla@llistes.softcatala.org Subject: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application
També hi ha aquesta tasca pendent si algú hi té interès. No he comprovat que haguéssim donat d'alta la localització al català, així que podria no aparèixer al verbatim. Aviseu si teniu problemes! ---------- Forwarded message ---------- From: "Milos Dinic" <mdinic@mozilla.com> Date: Aug 13, 2012 8:03 PM Subject: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application To: "Mozilla projects web content localization" <dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hello folks,
Another great news from Affiliates team for you: we're soon going to release Affiliates Application on Facebook, which will allow you to do almost everything you did on affiliates.mozilla.org. Of course, you'll be able to preserve your ranking from affiliates.mozilla.org by linking accounts, about which I'll be blogging once we release it.
So, this new application introduced 1398 words that need attention, but as far as I can tell, ~15% of those have been made fuzzy, so you'll only need to review them.
As always, should you need any help or wanna ask something, ask your question here or email me - milos@mozilla.com
Thanks!
<https://localize.mozilla.org/sq/affiliates/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated>
-- Milos Dinic Localization Liege, www.mozilla.org
_______________________________________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, Intentaré ser una mica més actiu. Fa un temps que estic despenjat. Només volia comentar qeu la nova eina Transvision sembla realment interessant i útil. És una versió manual d'una memoria de traducció, no? Seria útil que estigués implementat, però ja és un primer pas. Moltes gràcies als programadors! El 22 d’agost de 2012 11:33, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Bon dia, Un miniresum de com es localitza el Persona a petició de la Montserrat.
He fet una ullada al Persona, amb l'enllaç del teu correu (Verbatim). Desprès d'unes poques línies, m'he adonat que aparentment no habien quedat gravades ?
Les cadenes enviades pels comptes normals requereixen l'aprovació d'algú amb més privilegis. Pel Persona ho faig jo mateix, i per altres projectes ho fan en toni hermoso, en Jordi Serratosa o en Benny ( https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ca ) He provat ara d'enviar cadenes sense un compte i lamentablement no, no es guarden. Fa temps sí que es desaven com dubtoses i llavors podíem anar a revisar-les de seguida.
Vol dir que sí he d'estar donada d'alta ? o, estic fent res malament ?
Caldrà donar-se d'alta. pots fer-ho tu mateixa :) https://localize.mozilla.org/accounts/register/
Aprofito per a preguntar-te : el tractament a l'usuari es de [tú] (singular), o de [vostè] (=plural) ?
S'aplica la mateixa guia d'estil sempre, en la mesura del possible. http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota http://www.softcatala.org/recull.html
i si es tenen dubtes sobre si s'ha fet servir un terme anteriorment, es pot fer servir una nova eina que es diu Transivision http://transvision.mozfr.org/ o preguntar-ho a la llista mateix.
El tractament habitual és de vós, singular. «Feu clic aquí» o «exploreu l'aplicació» però no «explora l'aplicació» ni «explori l'aplicació». En la mesura del possible es fan les coses neutrals en gènere («Benvingut al Firefox» ho traduïm com «Us donem la benvinguda»)
Les cadenes es poden provar en Main site: https://translate.personatest.org Dialog: http://translate.123done.org (will be ready pretty soon)
Aprofito per dir que hi ha pendent una revisió sencera perquè vam començar a localitzar sense un entorn de proves adequat i el tractament de l'usuari pot ser incorrecte en ocasions. Volia fer-ho a l'agost però els 56k no m'ho han permès.
@toniher puc posar-ho al wiki de softcatalà però no sé ben bé en quina pàgina
Salutacions. Montserrat.
From: egamonal@softcatala.cat Date: Tue, 21 Aug 2012 20:26:46 +0200 To: mozilla@llistes.softcatala.org Subject: Re: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application
Hola Montserrat, Per aquest projecte i llengua, seria https://localize.mozilla.org/ca/affiliates/ però sembla que no el tenim donat d'alta, que és el que sospitava. Sento la confusió! era al Pallars i feia servir el mòbil d'una manera bastant precària.
Poso la gent en context:
Per poder col·laborar amb les traduccions normalment fem servir o el Pootle de Softcatalà o el Verbatim de Mozilla. En aquest cas, fem servir Verbatim. No és necessari estar-hi donada d'alta, però sí aconsellable. En el Verbatim hi ha molts dels projectes de Mozilla i totes les llengües a què es tradueix. Pots consultar https://localize.mozilla.org/ per veure una llista de totes les llengües.
Com que l'Affiliates no l'estem localitzant ara mateix, si tens interès en fer traduccions, pots donar un cop de mà amb el Persona:
https://localize.mozilla.org/ca/browserid/LC_MESSAGES/translate.html?unitsta...
el Persona és una iniciativa de Mozilla que té a veure amb identitat digital i autenticació en llocs web. Normalment me n'ocupo jo i darrerament en Xavier Novella hi ha donat un cop de mà també. És relativa poca feina però constant, de l'ordre d'una o dues hores cada 15 dies, o menys, sobretot si ens ho anem partint.
Ara ja sóc a Barcelona i puc contestar qualsevol cosa :) fins ara!
On Mon, Aug 20, 2012 at 4:23 PM, MONTSERRAT GARCIA <mg_martel@hotmail.com> wrote:
Benvolgut Eduard Gamonal,
Soc nova en aquestes tasques, peró voldria trobar la manera de col·laborar. L'adreça del correu que tú envies conecta amb :
<Albanès » Affiliates » LC_MESSAGES / messages.po>
Jo no veig cóm canviar a <català>. Cap suggeriment ??
Moltes gràcies. Montserrat
________________________________ Date: Sun, 19 Aug 2012 16:15:06 +0200 From: egamonal@softcatala.cat To: mozilla@llistes.softcatala.org Subject: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application
També hi ha aquesta tasca pendent si algú hi té interès. No he comprovat que haguéssim donat d'alta la localització al català, així que podria no aparèixer al verbatim. Aviseu si teniu problemes! ---------- Forwarded message ---------- From: "Milos Dinic" <mdinic@mozilla.com> Date: Aug 13, 2012 8:03 PM Subject: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook Application To: "Mozilla projects web content localization" <dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hello folks,
Another great news from Affiliates team for you: we're soon going to release Affiliates Application on Facebook, which will allow you to do almost everything you did on affiliates.mozilla.org. Of course, you'll be
able
to preserve your ranking from affiliates.mozilla.org by linking accounts, about which I'll be blogging once we release it.
So, this new application introduced 1398 words that need attention, but as far as I can tell, ~15% of those have been made fuzzy, so you'll only need to review them.
As always, should you need any help or wanna ask something, ask your question here or email me - milos@mozilla.com
Thanks!
< https://localize.mozilla.org/sq/affiliates/translate.html?unitstates=fuzzy,u...
-- Milos Dinic Localization Liege, www.mozilla.org
_______________________________________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
____________________________________________________ Estigueu al dia
de
Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Xavier Novella Sinde Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA 627368091
participants (2)
-
Eduard Gamonal
-
Xavier Novella Sinde