Fwd: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale

veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ? és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat ---------- Forwarded message ---------- From: Francesco Lodolo [:flod] <flod@lodolo.net> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization < dev-l10n-web@lists.mozilla.org> Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue. You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/**LOCALE/about/manifesto/<https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/> So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/**about/manifesto/<https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/>and so on. This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW. Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-) Francesco [1] https://wiki.mozilla.org/**Mozilla.com/Bedrock<https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock> ______________________________**_________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-web<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web>

i de seguida que sàpiga on és el fitxer arreglaré les majúscules i puntuació de les llistes per anar d'acord amb http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Llistes_numerad... On Fri, May 24, 2013 at 8:55 AM, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>wrote:
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
---------- Forwarded message ---------- From: Francesco Lodolo [:flod] <flod@lodolo.net> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization < dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/**LOCALE/about/manifesto/<https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/>
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/**about/manifesto/<https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/>and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/**Mozilla.com/Bedrock<https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock> ______________________________**_________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-web<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web>

2013/5/24 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
Jo canviaria les eles geminades de "ŀl" a "l·l" (és a dir, no utilitzaria el caràcter ŀ, que estem intentant deixar d'utilitzar a tot arreu)
---------- Forwarded message ---------- From: Francesco Lodolo [:flod] <flod@lodolo.net> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization < dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/**LOCALE/about/manifesto/<https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/>
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/**about/manifesto/<https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/>and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/**Mozilla.com/Bedrock<https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock> ______________________________**_________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-web<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web>
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

"Aquests principis no s'establiran per si sols. Cal que la gent faci Internet oberta i *participativa -les* persones com a individus, treballant plegades en grups o liderant equips." El guionet entre "participativa" i "les" hauria de ser un guió llarg, no? 2013/5/24 Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>
2013/5/24 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
Jo canviaria les eles geminades de "ŀl" a "l·l" (és a dir, no utilitzaria el caràcter ŀ, que estem intentant deixar d'utilitzar a tot arreu)
---------- Forwarded message ---------- From: Francesco Lodolo [:flod] <flod@lodolo.net> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization < dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/**LOCALE/about/manifesto/<https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/>
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/**about/manifesto/<https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/>and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/**Mozilla.com/Bedrock<https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock> ______________________________**_________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-web<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web>
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

de fet jo diria que aquesta manera de fer servir els guions llargs no és correcta en català però sí és habitual en anglès. per aclariments els guions s'han d'obrir i tancar, no? On Fri, May 24, 2013 at 12:45 PM, Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>wrote:
"Aquests principis no s'establiran per si sols. Cal que la gent faci Internet oberta i *participativa -les* persones com a individus, treballant plegades en grups o liderant equips."
El guionet entre "participativa" i "les" hauria de ser un guió llarg, no?
2013/5/24 Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>
2013/5/24 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
Jo canviaria les eles geminades de "ŀl" a "l·l" (és a dir, no utilitzaria el caràcter ŀ, que estem intentant deixar d'utilitzar a tot arreu)
---------- Forwarded message ---------- From: Francesco Lodolo [:flod] <flod@lodolo.net> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization < dev-l10n-web@lists.mozilla.org>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/**LOCALE/about/manifesto/<https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/>
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/**about/manifesto/<https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/>and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/**Mozilla.com/Bedrock<https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock> ______________________________**_________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-web<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web>
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Al 24/05/13 12:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
de fet jo diria que aquesta manera de fer servir els guions llargs no és correcta en català però sí és habitual en anglès. per aclariments els guions s'han d'obrir i tancar, no? Efectivament no és correcta. En català, el guionet (o guió curt) és el que s'utilitza com a signe gràfic entre paraules. Per a fer incisos (similar al parèntesi) és pot emprar el guió llarg, però també s'utilitza el curt. En general són usos editorial el guió llarg per introduir incisos (si seguim l'Ortotipografia de Pujol i Solà).
A no ser que hi haja cap citació que necessite l'ús de guions llarg és més recomanable utilitzar el curt.
On Fri, May 24, 2013 at 12:45 PM, Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> wrote:
"Aquests principis no s'establiran per si sols. Cal que la gent faci Internet oberta i *participativa -les* persones com a individus, treballant plegades en grups o liderant equips."
El guionet entre "participativa" i "les" hauria de ser un guió llarg, no?
2013/5/24 Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com <mailto:xavi.ivars@gmail.com>>
2013/5/24 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
Jo canviaria les eles geminades de "ŀl" a "l·l" (és a dir, no utilitzaria el caràcter ŀ, que estem intentant deixar d'utilitzar a tot arreu)
---------- Forwarded message ---------- From: *Francesco Lodolo [:flod]* <flod@lodolo.net <mailto:flod@lodolo.net>> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization <dev-l10n-web@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n-web@lists.mozilla.org>>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/ and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock _______________________________________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n-web@lists.mozilla.org> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

La informació respecte els guions/guionets ho tenim aquí: http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Puntuaci.C3.B3 Els meus 5 cèntims, Benny. Al 24/05/2013 12:56, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
Al 24/05/13 12:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
de fet jo diria que aquesta manera de fer servir els guions llargs no és correcta en català però sí és habitual en anglès. per aclariments els guions s'han d'obrir i tancar, no? Efectivament no és correcta. En català, el guionet (o guió curt) és el que s'utilitza com a signe gràfic entre paraules. Per a fer incisos (similar al parèntesi) és pot emprar el guió llarg, però també s'utilitza el curt. En general són usos editorial el guió llarg per introduir incisos (si seguim l'Ortotipografia de Pujol i Solà).
A no ser que hi haja cap citació que necessite l'ús de guions llarg és més recomanable utilitzar el curt.
On Fri, May 24, 2013 at 12:45 PM, Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> wrote:
"Aquests principis no s'establiran per si sols. Cal que la gent faci Internet oberta i *participativa -les* persones com a individus, treballant plegades en grups o liderant equips."
El guionet entre "participativa" i "les" hauria de ser un guió llarg, no?
2013/5/24 Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com <mailto:xavi.ivars@gmail.com>>
2013/5/24 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
veieu alguna errada en https://www.allizom.org/ca/about/manifesto/ ?
és un text important per Mozilla i hauria de fer patxoca. jo no n'he vist cap excepte que el títol està en anglès, però és un error conegut i algú de mozilla ho solucionarà aviat
Jo canviaria les eles geminades de "ŀl" a "l·l" (és a dir, no utilitzaria el caràcter ŀ, que estem intentant deixar d'utilitzar a tot arreu)
---------- Forwarded message ---------- From: *Francesco Lodolo [:flod]* <flod@lodolo.net <mailto:flod@lodolo.net>> Date: Thu, May 23, 2013 at 7:51 AM Subject: [l10n-web] Important: please check how the Mozilla Manifesto looks in your locale To: Mozilla projects web content localization <dev-l10n-web@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n-web@lists.mozilla.org>>
Hi, Steven Garrity has been doing a great job porting the existing localized versions of Mozilla Manifesto to Bedrock [1], moving from static html to a .lang file. The process has finished, but we'd like all teams to check if the Manifesto looks right in their locale or if you find any issue.
You can find your version of the Mozilla Manifesto on the stage server (replace LOCALE with your locale code) https://www.allizom.org/LOCALE/about/manifesto/
So, for Arabic it would be https://www.allizom.org/ar/about/manifesto/ and so on.
This a list of the locales ported to BedRock: ar, ast, bs, ca, cs, de, el, es (es-AR, es-CL, es-ES, es-MX), eu, fi, fr, fur, fy-NL, gl, hr, hu, id, it, ja, ko, mk, ms, nl, pl, pt-BR, ro, ru, sk, sl, sq, sr, sv-SE, tr, vi, zh-CN, zh-TW.
Please reply to dev-l10n-web if you find issues, note that the right menu and the newsletter box at the bottom are displayed in English for all locales at this moment. If your locale looks good and you want to let us know that you checked, you can reply directly to me, so we don't create too much traffic on the mailing list ;-)
Francesco
[1] https://wiki.mozilla.org/Mozilla.com/Bedrock _______________________________________________ dev-l10n-web mailing list dev-l10n-web@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n-web@lists.mozilla.org> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (5)
-
Albert Juhé Lluveras
-
Benny Beat
-
Eduard Gamonal
-
Pau Sellés i Garcia
-
Xavi Ivars