revisió d'un paràgraf de mozilla europe

han afegit aixo a la pagina de features <h4>Crash Protection</h4> <p>Firefox provides uninterrupted browsing for Windows and Linux users when there is a crash in the Adobe Flash, Apple Quicktime or Microsoft Silverlight plugins. If one of these commonly-used plugins crashes or freezes, it won't affect the rest of Firefox. Instead, you can simply reload the page to restart the plugin and try again. <a href=" http://www.mozilla.com/<?=$lang?>/plugincheck/index.html#what-plugin" <?=$mozillaexternal?>>Learn more about plugins</a>.</p> traduccio proposada <h4>Protecció contra fallades</h4> <p>El Firefox proporciona navegació sense interrupcions als usuaris del Windows i del Linux quan hi ha una fallada en els connectors de l'Adobe Flash, l'Apple Quicktime o del Microsoft Silverlight. Si un d'aquests connectors tan utilitzats falla o es para, no afectarà a la resta del Firefox. D'altra banda, podeu recarregar la pàgina per reiniciar el connector i tornar-ho a provar. <a href="http://www.mozilla.com/<?=$lang?>/plugincheck/index.html#what-plugin" <?=$mozillaexternal?>>Més informació sobre connectors</a>.</p> El verb «to freeze» no és al recull de termes. «parar-se», «bloquejar-se» ? «learn more».. ? altres vegades ho hem traduït per «més informació» Edu Eduard Gamonal

Ep de l'Adobe Flash, l'Apple Quicktime o del Microsoft Silverlight --> de l'Adobe Flash, de l'Apple Quicktime o del Microsoft Silverlight no afectarà a la resta del Firefox --> no afectarà la resta del Firefox podeu recarregar la pàgina --> podeu actualitzar la pàgina --> podeu tornar a carregar la pàgina (per mantenir la coherència amb la terminologia del FF) salut jordi s El 26/05/2010 18:25, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
han afegit aixo a la pagina de features
<h4>Crash Protection</h4> <p>Firefox provides uninterrupted browsing for Windows and Linux users when there is a crash in the Adobe Flash, Apple Quicktime or Microsoft Silverlight plugins. If one of these commonly-used plugins crashes or freezes, it won't affect the rest of Firefox. Instead, you can simply reload the page to restart the plugin and try again. <a href="http://www.mozilla.com/<?=$lang?>/plugincheck/index.html#what-plugin" <?=$mozillaexternal?>>Learn more about plugins</a>.</p>
traduccio proposada <h4>Protecció contra fallades</h4> <p>El Firefox proporciona navegació sense interrupcions als usuaris del Windows i del Linux quan hi ha una fallada en els connectors de l'Adobe Flash, l'Apple Quicktime o del Microsoft Silverlight. Si un d'aquests connectors tan utilitzats falla o es para, no afectarà a la resta del Firefox. D'altra banda, podeu recarregar la pàgina per reiniciar el connector i tornar-ho a provar. <a href="http://www.mozilla.com/<?=$lang?>/plugincheck/index.html#what-plugin" <?=$mozillaexternal?>>Més informació sobre connectors</a>.</p>
El verb «to freeze» no és al recull de termes. «parar-se», «bloquejar-se» ? «learn more».. ? altres vegades ho hem traduït per «més informació»
Edu
Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

El 26 de maig de 2010 18:25, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
El verb «to freeze» no és al recull de termes. «parar-se», «bloquejar-se» ?
Jo hi posaria bloquejar-se o, si més no, aturar-se (parar-se tot i ser correcte a mi em sona força malament en català, és del tipus parats/aturats).

sí, bloquejar-se sembla correcte. Canvia lleugerament de significat segons si s'utilitza en un entorn més tècnic o ho diu un usuari informalment. En informàtica , quan diem que una cosa es bloqueja en general és perquè esperem que es desbloquegi. En canvi, un element aturat no té per què continuar la seva execució més tard. Exemple: una crida al sistema pot estar en mode bloquejant (p. ex. wait() [1] ) un procés pot estar en mode bloquejat, si espera algun esdeveniment [2] Un usuari, en canvi, dirà que l'ordinador està bloquejat per referir-se a que no respon a les seves ordres. el connector del flash pot estar bloquejat, aturat o fins i tot penjat en un bucle infinit, però l'usuari dirà simplement que està bloquejat. algun comentari al respecte o ho donem per bo? [1] http://linux.die.net/man/2/wait POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of *SIGCHLD* is set to * SIG_IGN* or the *SA_NOCLDWAIT* flag is set for *SIGCHLD* (see *sigaction<http://linux.die.net/man/2/sigaction> (2)*), then children that terminate do not become zombies and a call to * wait*() or *waitpid*() will block until all children have terminated [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Process_states#Blocked Edu Eduard Gamonal 2010/5/26 Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>
El 26 de maig de 2010 18:25, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
El verb «to freeze» no és al recull de termes. «parar-se», «bloquejar-se» ?
Jo hi posaria bloquejar-se o, si més no, aturar-se (parar-se tot i ser correcte a mi em sona força malament en català, és del tipus parats/aturats).
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (3)
-
Albert Juhé Lluveras
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa