Nous suggeriments de traducció dels complements de Mozilla disponibles

Hola gent, Ara que he tingut una estoneta lliure he traduït algunes cadenes de la pàgina de complements de Mozilla: https://localize.mozilla.org/ca/amo/ La veritat és que hi ha força feina a fer aquí, però amb paciència i una canya ho anirem enllestint ;) Espero que els suggeriments siguin correctes... Arreveureeeee!!! Benny ^_^"

Al 09/11/11 01:50, En/na Benny Beat ha escrit:
Hola gent, Ara que he tingut una estoneta lliure he traduït algunes cadenes de la pàgina de complements de Mozilla: https://localize.mozilla.org/ca/amo/
La veritat és que hi ha força feina a fer aquí, però amb paciència i una canya ho anirem enllestint ;) Espero que els suggeriments siguin correctes...
Hola Benny, Bona feina! Estic revisant i aprovant, encara en tinc per una estona,. Algunes coses que he vist fins ara. Enter -> traduïm com Introduir (referint-nos a text) There was an error -> S'ha produït un error. Range -> Interval Review -> Valoració (ho vam considerar durant la jornada de traducció quan creiem que era un comentari sobre l'aplicació) ---> Quedaria per unificar els comentaris i revisions anteriors (quan vulguin dir el mateix) per 'valoracions'. * Llocs on tinc dubte i demanaria la vostra opinió: Build -> Compilar? En aquest cas no seria compilar estrictament pel tipus d'aplicació. Què creieu que és millor? Munta? Crea? Pensem també quan es refereix a 'Builder' Marketplace -> Mercat? Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Hola Benny, Hi ha molta feina a l'AMO. És cert. Però la majoria de noves traduccions tenen a veure amb la part del web per a desenvolupadors. Aquesta part se la mira gent que normalment ja sap anglès. Per tant el que ara estic mirant de priortizar és allò que veu la gent que no sap anglès i que no està traduït. Això bàsicament és el que tenim al pootle i el que tenim al SUMO (l'ajuda del mozilla). Justament la part del SUMO és la tenim més oblidada de fa temps. Si pots donar un cop de mà amb això aniria molt bé. He explicat com funciona en un altre correu. Gràcies Quim PD l'amo d'aquí poc també hi haurà la botiga de mozilla de webapps. Aquesta sí que l'haurem de traduir. Però encara no sé com està la cosa. No m'ho he mirat.

Bon dia Toni/Quim!!! Gràcies pels comentaris i estic d'acord amb el que comenteu ;) Arreveureeeeee!!! Benny ^_^" Al 20/11/2011 10:34, En/na Joaquim Perez ha escrit:
Hola Benny,
Hi ha molta feina a l'AMO. És cert. Però la majoria de noves traduccions tenen a veure amb la part del web per a desenvolupadors. Aquesta part se la mira gent que normalment ja sap anglès.
Per tant el que ara estic mirant de priortizar és allò que veu la gent que no sap anglès i que no està traduït.
Això bàsicament és el que tenim al pootle i el que tenim al SUMO (l'ajuda del mozilla). Justament la part del SUMO és la tenim més oblidada de fa temps. Si pots donar un cop de mà amb això aniria molt bé. He explicat com funciona en un altre correu.
Gràcies
Quim
PD l'amo d'aquí poc també hi haurà la botiga de mozilla de webapps. Aquesta sí que l'haurem de traduir. Però encara no sé com està la cosa. No m'ho he mirat.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (3)
-
Benny Beat
-
Joaquim Perez
-
Toni Hermoso Pulido