
Bon dia, M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent): https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/ Salut!

No sé si em recordeu, però sóc un dels "nous". Encara no he tingut oportunitat de fer gaire, només fa uns mesos quan vaig entrar al grup vaig fer unes icones amb sigles. Si em doneu instruccions precises i dades d'accés us puc donar una ma amb aquest tema. Ara mateix intento accedir i em diu que no tinc permís. Salut! Sergi On 19/11/15 04:02, Josep Sanchez wrote:
Bon dia,
M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
Salut!
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

No he acabat d'entendre el funcionament de Pontoon, algú me'n fa 5 cent? Gràcies. El 19/11/15 a les 19:32, Sergi Rodrigues ha escrit:
No sé si em recordeu, però sóc un dels "nous". Encara no he tingut oportunitat de fer gaire, només fa uns mesos quan vaig entrar al grup vaig fer unes icones amb sigles.
Si em doneu instruccions precises i dades d'accés us puc donar una ma amb aquest tema. Ara mateix intento accedir i em diu que no tinc permís.
Salut! Sergi
On 19/11/15 04:02, Josep Sanchez wrote:
Bon dia,
M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
Salut!
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, Joan i Sergi. Sergi, pel tema de l'accés, crec que et cal un compte a https://login.persona.org/ per poder-te autenticar després al Pontoon. No sé qui o com et donen després accés a la traducció de l'idioma que t'interessa, però si va com a la resta de llocs, gent com en Pascal o similars t'ho gestionen sota petició. En tot cas, comença pel compte al Persona, després t'autentiques al Pontoon i a veure què t'hi trobes. (Algú recorda com anava?) Joan, el Pontoon et permet traduir directament mentre veus en pantalla com es mostra el contingut a la pàgina definitiva, gran avantatge per evitar problemes d'espai i semblants. Un cop t'autentiques i vas al contingut que vols traduir, fent clic a la cadena de text la pots modificar directament, com si editar una pàgina web fos un editor de text convencional. Espero haver-me sabut explicar. Salut.

El 19/11/15 a les 20:13, papapep ha escrit:
Hola, Joan i Sergi.
Sergi, pel tema de l'accés, crec que et cal un compte a https://login.persona.org/ per poder-te autenticar després al Pontoon. No sé qui o com et donen després accés a la traducció de l'idioma que t'interessa, però si va com a la resta de llocs, gent com en Pascal o similars t'ho gestionen sota petició. En tot cas, comença pel compte al Persona, després t'autentiques al Pontoon i a veure què t'hi trobes. (Algú recorda com anava?)
Joan, el Pontoon et permet traduir directament mentre veus en pantalla com es mostra el contingut a la pàgina definitiva, gran avantatge per evitar problemes d'espai i semblants. Un cop t'autentiques i vas al contingut que vols traduir, fent clic a la cadena de text la pots modificar directament, com si editar una pàgina web fos un editor de text convencional.
OK.
Espero haver-me sabut explicar.
Perfectament, gràcies.
Salut.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
Bon dia,
M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
Hola un altre cop. En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent dedicada o uns ens revisem als altres? Salut.

El 19/11/2015 a les 20:35, papapep ha escrit:
On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
Bon dia,
M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/ Hola un altre cop.
En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent dedicada o uns ens revisem als altres?
Ep papapep, resta, El Pontoon és una plataforma de traducció relativament recent, però sembla que volen anar migrant els projectes que ara estan al "Mozilla Verbatim" (https://localize.mozilla.org/ca/), que és una instal·lació del Pootle pròpia de Mozilla. La gràcia del Pontoon és que en teoria veus la pàgina tal com queda i tradueixes allí mateix en context (vegeu https://pontoon.mozilla.org/ per fer-vos una idea i remeneu), però això només és així per projectes de pàgines web específics. És a dir, no crec que arribem a poder traduir "en context" tots els projectes que ara són al Verbatim (la web de complements, SUMO, etc.) Pel que he anat tocant [@papapep, era jo qui ha anat aprovant i traduint cadenes del Fundraising ;-) no et sortia el meu nom en la pestanya History d'una cadena validada?], de moment veig mancances al Pontoon. La més flagrant és que no veig la manera de baixar tot un projecte en format bilingüe (.po, .xliff, etc.), per passar-hi scripts de control de qualitat o per traduir-ho amb alguna altra eina. Per aquesta raó, tampoc es poden pujar traduccions fetes fora de línia. Podeu llegir l'ajuda del Pontoon (és curta) aquí: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_wit... A veure com va evolucionant aquesta eina... Ara que el Pootle havia anat millorant van i volen canviar d'eina... pfff. @papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100% aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/ També veig propostes del Sergi, o sia que entenc que ha trobat la forma de donar-s'hi d'alta ;-) Benvingut! Per als nouvinguts, uns recursos que us ajudaran a traduir: * Guia d'estil de Softcatalà http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota Llegiu-la. No es tracta de memoritzar-la, sinó de fer-li una llegida per tal que quan traduïu i teniu algun dubte penseu: "em sona que la guia deia alguna cosa sobre això" i c * Recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html * Verbatim (interfície web per l10n) https://localize.mozilla.org/ca/ Aquesta és la plataforma de traducció d'alguns dels projectes de Mozilla. És la instal·lació del Pootle de Mozilla que us comentava més amunt i que el Pontoon substituirà (algun dia). De moment, els projectes encara es tradueixen al Verbatim fins que ens diguin el contrari. Creeu-vos-hi un usuari i podreu fer suggeriments. No estic segur de la prioritat dels diferents projectes. Potser l'Edu en té més idea? * Transvision https://transvision.mozfr.org/ És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per cercar-hi referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció. * Memòries de traducció: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes lliures traduïts al català per diferents comunitats. És per cercar-hi referència. Hi ha molts projectes indexats, entre ells el "Mozilla". Per fer-hi cerques en cas de dubte. salut, jordi s

Jo finalment, seguint les vostres instruccions, he pogut accedir al meu compte de "Persona" primer i després amb aquest al de "Pontoon" i he pogut suggerir traduccions per unes 30 etiquetes. Discrepo amb en Jordi, jo he trobat molt còmode i àgil la traducció amb Pontoon!! No sé fins a on has treballat amb ella Jordi, però a mi m'ha anat força bé emprar el panell que es desplega a l'esquerra de la finestra en prémer el botó de la cantonada d'a dalt. Pots fer amb dos clis un filtre de les etiquetes "missing" (sense traduir) i quan prems el botó "suggest" per gravar comprova amb javascript quatre detalls bàsics (coincidència de majúscules, signes de puntuació, etiquetes HTML, etc...). En fi, força útil. A més, si és molt pràctica la barra de dalt que et permet amb 3 clics: 1. CANVIAR DE APLICACIÓ/WEBSITE A TRADUIR 2. veure si l'elecció en qüestió és traduïble al català 3. escollir quina part/secció de l'aplicació/website escollit vols traduir i en quin percentatge està! En fi... dubto que pugui ser més fácil. Entenc però, que faltaria poder integrar l'ús dels diccionaris o revisadors automàtics que en Jordi comentava. Però em dona la sensació de que "están en ello" ;) I responent a algú altre (perdoneu, no recordo qui) que ha comentat la idoneïtat de traduir sobre el mateix context HTML ja renderitzat, he d'afegir pels que no sou programadors, que allà no es pot editar tot, perquè hi ha "molts" texts amagats: "placeholders" (als controls de text), missatges d'alerta o error, meta-etiquetes, "tooltips", etc. Salut! Sergi On 19/11/15 16:37, Jordi Serratosa wrote:
El 19/11/2015 a les 20:35, papapep ha escrit:
On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
Bon dia,
M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/ Hola un altre cop.
En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent dedicada o uns ens revisem als altres?
Ep papapep, resta,
El Pontoon és una plataforma de traducció relativament recent, però sembla que volen anar migrant els projectes que ara estan al "Mozilla Verbatim" (https://localize.mozilla.org/ca/), que és una instal·lació del Pootle pròpia de Mozilla.
La gràcia del Pontoon és que en teoria veus la pàgina tal com queda i tradueixes allí mateix en context (vegeu https://pontoon.mozilla.org/ per fer-vos una idea i remeneu), però això només és així per projectes de pàgines web específics. És a dir, no crec que arribem a poder traduir "en context" tots els projectes que ara són al Verbatim (la web de complements, SUMO, etc.)
Pel que he anat tocant [@papapep, era jo qui ha anat aprovant i traduint cadenes del Fundraising ;-) no et sortia el meu nom en la pestanya History d'una cadena validada?], de moment veig mancances al Pontoon. La més flagrant és que no veig la manera de baixar tot un projecte en format bilingüe (.po, .xliff, etc.), per passar-hi scripts de control de qualitat o per traduir-ho amb alguna altra eina. Per aquesta raó, tampoc es poden pujar traduccions fetes fora de línia.
Podeu llegir l'ajuda del Pontoon (és curta) aquí: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_wit...
A veure com va evolucionant aquesta eina... Ara que el Pootle havia anat millorant van i volen canviar d'eina... pfff.
@papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100% aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
També veig propostes del Sergi, o sia que entenc que ha trobat la forma de donar-s'hi d'alta ;-) Benvingut!
Per als nouvinguts, uns recursos que us ajudaran a traduir:
* Guia d'estil de Softcatalà http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota Llegiu-la. No es tracta de memoritzar-la, sinó de fer-li una llegida per tal que quan traduïu i teniu algun dubte penseu: "em sona que la guia deia alguna cosa sobre això" i c
* Recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
* Verbatim (interfície web per l10n) https://localize.mozilla.org/ca/ Aquesta és la plataforma de traducció d'alguns dels projectes de Mozilla. És la instal·lació del Pootle de Mozilla que us comentava més amunt i que el Pontoon substituirà (algun dia). De moment, els projectes encara es tradueixen al Verbatim fins que ens diguin el contrari. Creeu-vos-hi un usuari i podreu fer suggeriments. No estic segur de la prioritat dels diferents projectes. Potser l'Edu en té més idea?
* Transvision https://transvision.mozfr.org/ És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per cercar-hi referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció.
* Memòries de traducció: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes lliures traduïts al català per diferents comunitats. És per cercar-hi referència. Hi ha molts projectes indexats, entre ells el "Mozilla". Per fer-hi cerques en cas de dubte.
salut, jordi s ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

On 20 novembre de 2015 0:37:08 CET, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> wrote: (...)
@papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100%
Ahir no, assumia que era per què calia validar-les, però avui gairebé totes són al 100%, tot i que algunes es mantenen al 94%. Curiós. Gràcies i salut! -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.

El 20/11/2015 a les 8:39, papapep ha escrit:
On 20 novembre de 2015 0:37:08 CET, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> wrote: (...)
@papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100%
aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/ Ahir no, assumia que era per què calia validar-les, però avui gairebé totes són al 100%, tot i que algunes es mantenen al 94%. Curiós.
Alguns es mantenen al 94% perquè quedaven 4 o 5 cadenes per validar. Sembla que si no es validen, no compten de cara al % de compleció. Sembla que hi ha seccions que comparteixen cadenes, per això hi havia més d'un recurs de la llista al 94%. Ara ja tot al 100%. Bona feina! salut jordi s

Hola a tots, algú sap perqué a la majoria de projectes a Pontoon (veure enllaç a sota) no apareix l'equipo de CATALÀ? https://pontoon.mozilla.org/projects/ ¿S'ha de fer algo per migrar els sistemes anteriors habituals de traducció a aquesta plataforma? És que quan vaig simplement al Marketplace de Firefox el botó per INSTAL·LAR no apareix traduït!!!!??? https://marketplace.firefox.com/app/cartes/ I si vaig al Pontoon, veig que el projecte "Marketplace" (ni cap dels altres que comencen per "Marketplace") apareix el català. Però en canvi veig que la major part de la interfície del Marketplace sí apareix en català. Així doncs... què cal fer? Salut! Sergi

Hola, Sergi. Els projectes que encara no són disponibles en català, és per què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel "Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van enviar comentant-ho a la llista general. La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en els processos automatitzats que alguns companys utilitzen. Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al locamotion: http://mozilla.locamotion.org Salut. -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.

Merci papapep, gràcies per la informació! m'he enregistrat ara a locamotion. I veig un apartat de traduccions del marketplace: http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/ pero sembla que ja és al 100%! ¿?¿?¿? Ja veig també que el Jordi apareix arreu, igual que en Josep S. Aixi doncs, ja veig que aquí hi ha força text per traduir també :) Salut! Sergi On 20/11/15 17:58, papapep wrote:
Hola, Sergi.
Els projectes que encara no són disponibles en català, és per què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel "Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van enviar comentant-ho a la llista general.
La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en els processos automatitzats que alguns companys utilitzen.
Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al locamotion:
Salut.
-- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.

Ep Entenc que ara per ara és fora confús què hi ha a on. A sobre, amb la irrupció del Pontoon, encara afegeix més confusió. De moment al *Pontoon *hi ha poca cosa: https://pontoon.mozilla.org/ca/ De fet, només el projecte que va demanar el papapep (_/Fundraising/_), un tal "_/Engagement/_" (ja acabat) i _/M/__/DN/_, corresponent a les pàgines del Mozilla Developer Network i que de moment jo el deixaria quietet perquè té poca preferència i encara no estem segurs que sigui convenient traduir aquest tipus de contingut. Hi ha 2 instàncies del Pootle per a projectes de Mozilla: *Locamotion* http://mozilla.locamotion.org/ca és una la instal·lació del Pootle mantinguda pels creadors del Pootle. Per tant, sempre el mantenen a l'última versió. Conté els projectes: /_Firefox 44 (Aurora)_/ ---- La versió "Aurora" del Firefox d'escriptori. Quant a "Aurora": A Mozilla tenen diferents versions (o canals de distribució): "/release/", que és la versió estable que arriba al públic general; /beta/, que òbviament és la versió beta :-) ; "/aurora", /és una versió pre-beta que s'actualitza gairebé diàriament; i /"nightly/", que és la versió més inestable i de desenvolupament. Nosaltres traduïm la versió /Aurora/. /_Firefox for Android (Aurora) _/ ---- La versió "Aurora" del Firefox per a l'Android_ _/_Firefox OS (master)_/ --- La versió més recent del Firefox OS. Crec que ja van per la 2.6. /_Firefox OS v2.1_//_ _//_Firefox OS v2.2_//_ _//_Firefox OS v2.5_/ [aquesta és la versió que sortirà properament, ja ha començat la fase de testing]/_ _/ ----- Són diferents versions del Firefox OS. Es mantenen com a projectes separats perquè el recorregut que tenen és més llarg i potser hi ha bugs o traduccions que cal corregir per a una versió específica./_ _//_Lightning_/ --- És el calendari integrat en el Thunderbird/_ _//_Thunderbird_/ --- És el client de correu Thunderbird. El Thunderbird va una mica "per lliure" respecte al Firefox. Ho porta un desenvolupador separat de Mozilla./_ _//_Web parts _/ --- Aquí dins hi ha tots els projectes relacionats amb la pàgina web mozilla.org. Campanyes de màrqueting, etc. Compte, que no tot el que es veu s'ha de traduir. Molts fitxers són de campanyes passades. Normalment el papapep ho manté al dia. *Mozilla **Verbatim *https://localize.mozilla.org/ca/ és una instal·lació del Pootle mantinguda per Mozilla. És la que se substituirà pel Pontoon algun dia. No és l'última versió del Pootle i es veu que tenien tot de problemes per actualitzar-lo (un motiu pel qual passaran a Pontoon), per tant es quedarà en aquesta versió del Pootle. Conté tots aquest projectes: Add-ons --- És la pàgina web de complements del Mozila: https://addons.mozilla.org Find My Device Firefox Accounts Firefox Accounts Payments Firefox Hello Firefox Input Marketplace ---- https://marketplace.firefox.com/ Marketplace Commbadge Marketplace Fireplace Marketplace Spartacus Marketplace Stats Marketplace Zippy Mozillians Support Mozilla Crec que és al Verbatim on necessitem més ajuda. Per exmeple, el projecte "Add-ons" i "Marketplace" (la botiga d'aplicacions de Mozilla) *També és al Verbatim on el @Sergi havia de venir a buscar la cadena que diu del "Marketplace"* @Sergi: això que trobaves ja al 100% del Marketplace (http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/ --- això no era el marketplace en sí, sinó segurament que serien algunes pàgines web de mozilla.org descrivint el marketplace o fent-ne promoció. Esperem que quan el Pontoon solucioni les limitacions actuals que té, es pugui fer tot o grairebé tot des del Pontoon i que no sigui tan complicat saber on hi ha què. NOTA FINAL: Compte: abans de demanar nous projectes al Pontoon, primer assegureu-vos que no estigui ja Verbatim. salut jordi s El 21/11/2015 a les 2:25, Sergi Rodrigues ha escrit:
Merci papapep, gràcies per la informació! m'he enregistrat ara a locamotion. I veig un apartat de traduccions del marketplace:
http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/
pero sembla que ja és al 100%! ¿?¿?¿?
Ja veig també que el Jordi apareix arreu, igual que en Josep S.
Aixi doncs, ja veig que aquí hi ha força text per traduir també :)
Salut! Sergi
On 20/11/15 17:58, papapep wrote:
Hola, Sergi.
Els projectes que encara no són disponibles en català, és per què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel "Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van enviar comentant-ho a la llista general.
La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en els processos automatitzats que alguns companys utilitzen.
Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al locamotion:
Salut.
-- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Gràcies Jordi, un resum excel·lent de l'estat de la qüestió!! Sergi On 23/11/15 06:39, Jordi Serratosa wrote:
Ep
Entenc que ara per ara és fora confús què hi ha a on. A sobre, amb la irrupció del Pontoon, encara afegeix més confusió.
De moment al *Pontoon *hi ha poca cosa: https://pontoon.mozilla.org/ca/ De fet, només el projecte que va demanar el papapep (_/Fundraising/_), un tal "_/Engagement/_" (ja acabat) i _/M/__/DN/_, corresponent a les pàgines del Mozilla Developer Network i que de moment jo el deixaria quietet perquè té poca preferència i encara no estem segurs que sigui convenient traduir aquest tipus de contingut.
Hi ha 2 instàncies del Pootle per a projectes de Mozilla:
*Locamotion* http://mozilla.locamotion.org/ca és una la instal·lació del Pootle mantinguda pels creadors del Pootle. Per tant, sempre el mantenen a l'última versió. Conté els projectes: /_Firefox 44 (Aurora)_/ ---- La versió "Aurora" del Firefox d'escriptori. Quant a "Aurora": A Mozilla tenen diferents versions (o canals de distribució): "/release/", que és la versió estable que arriba al públic general; /beta/, que òbviament és la versió beta :-) ; "/aurora", /és una versió pre-beta que s'actualitza gairebé diàriament; i /"nightly/", que és la versió més inestable i de desenvolupament. Nosaltres traduïm la versió /Aurora/. /_Firefox for Android (Aurora) _/ ---- La versió "Aurora" del Firefox per a l'Android_ _/_Firefox OS (master)_/ --- La versió més recent del Firefox OS. Crec que ja van per la 2.6. /_Firefox OS v2.1_//_ _//_Firefox OS v2.2_//_ _//_Firefox OS v2.5_/ [aquesta és la versió que sortirà properament, ja ha començat la fase de testing]/_ _/ ----- Són diferents versions del Firefox OS. Es mantenen com a projectes separats perquè el recorregut que tenen és més llarg i potser hi ha bugs o traduccions que cal corregir per a una versió específica./_ _//_Lightning_/ --- És el calendari integrat en el Thunderbird/_ _//_Thunderbird_/ --- És el client de correu Thunderbird. El Thunderbird va una mica "per lliure" respecte al Firefox. Ho porta un desenvolupador separat de Mozilla./_ _//_Web parts _/ --- Aquí dins hi ha tots els projectes relacionats amb la pàgina web mozilla.org. Campanyes de màrqueting, etc. Compte, que no tot el que es veu s'ha de traduir. Molts fitxers són de campanyes passades. Normalment el papapep ho manté al dia.
*Mozilla **Verbatim *https://localize.mozilla.org/ca/ és una instal·lació del Pootle mantinguda per Mozilla. És la que se substituirà pel Pontoon algun dia. No és l'última versió del Pootle i es veu que tenien tot de problemes per actualitzar-lo (un motiu pel qual passaran a Pontoon), per tant es quedarà en aquesta versió del Pootle.
Conté tots aquest projectes: Add-ons --- És la pàgina web de complements del Mozila: https://addons.mozilla.org Find My Device Firefox Accounts Firefox Accounts Payments Firefox Hello Firefox Input Marketplace ---- https://marketplace.firefox.com/ Marketplace Commbadge Marketplace Fireplace Marketplace Spartacus Marketplace Stats Marketplace Zippy Mozillians Support Mozilla
Crec que és al Verbatim on necessitem més ajuda. Per exmeple, el projecte "Add-ons" i "Marketplace" (la botiga d'aplicacions de Mozilla) *També és al Verbatim on el @Sergi havia de venir a buscar la cadena que diu del "Marketplace"*
@Sergi: això que trobaves ja al 100% del Marketplace (http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/ --- això no era el marketplace en sí, sinó segurament que serien algunes pàgines web de mozilla.org descrivint el marketplace o fent-ne promoció.
Esperem que quan el Pontoon solucioni les limitacions actuals que té, es pugui fer tot o grairebé tot des del Pontoon i que no sigui tan complicat saber on hi ha què.
NOTA FINAL: Compte: abans de demanar nous projectes al Pontoon, primer assegureu-vos que no estigui ja Verbatim.
salut jordi s
El 21/11/2015 a les 2:25, Sergi Rodrigues ha escrit:
Merci papapep, gràcies per la informació! m'he enregistrat ara a locamotion. I veig un apartat de traduccions del marketplace:
http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/
pero sembla que ja és al 100%! ¿?¿?¿?
Ja veig també que el Jordi apareix arreu, igual que en Josep S.
Aixi doncs, ja veig que aquí hi ha força text per traduir també :)
Salut! Sergi
On 20/11/15 17:58, papapep wrote:
Hola, Sergi.
Els projectes que encara no són disponibles en català, és per què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel "Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van enviar comentant-ho a la llista general.
La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en els processos automatitzats que alguns companys utilitzen.
Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al locamotion:
Salut.
-- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola Jordi, Moltes gràcies per la informació! Molt útil. Estaré treballant a la plataforma Verbatim que comentes que hi ha més feina, especialment Add-ons i Marketplace. Salut. El 23/11/15 a les 14:39, Jordi Serratosa ha escrit:
Ep
Entenc que ara per ara és fora confús què hi ha a on. A sobre, amb la irrupció del Pontoon, encara afegeix més confusió.
De moment al *Pontoon *hi ha poca cosa: https://pontoon.mozilla.org/ca/ De fet, només el projecte que va demanar el papapep (_/Fundraising/_), un tal "_/Engagement/_" (ja acabat) i _/M/__/DN/_, corresponent a les pàgines del Mozilla Developer Network i que de moment jo el deixaria quietet perquè té poca preferència i encara no estem segurs que sigui convenient traduir aquest tipus de contingut.
Hi ha 2 instàncies del Pootle per a projectes de Mozilla:
*Locamotion* http://mozilla.locamotion.org/ca és una la instal·lació del Pootle mantinguda pels creadors del Pootle. Per tant, sempre el mantenen a l'última versió. Conté els projectes: /_Firefox 44 (Aurora)_/ ---- La versió "Aurora" del Firefox d'escriptori. Quant a "Aurora": A Mozilla tenen diferents versions (o canals de distribució): "/release/", que és la versió estable que arriba al públic general; /beta/, que òbviament és la versió beta :-) ; "/aurora", /és una versió pre-beta que s'actualitza gairebé diàriament; i /"nightly/", que és la versió més inestable i de desenvolupament. Nosaltres traduïm la versió /Aurora/. /_Firefox for Android (Aurora) _/ ---- La versió "Aurora" del Firefox per a l'Android_ _/_Firefox OS (master)_/ --- La versió més recent del Firefox OS. Crec que ja van per la 2.6. /_Firefox OS v2.1_//_ _//_Firefox OS v2.2_//_ _//_Firefox OS v2.5_/ [aquesta és la versió que sortirà properament, ja ha començat la fase de testing]/_ _/ ----- Són diferents versions del Firefox OS. Es mantenen com a projectes separats perquè el recorregut que tenen és més llarg i potser hi ha bugs o traduccions que cal corregir per a una versió específica./_ _//_Lightning_/ --- És el calendari integrat en el Thunderbird/_ _//_Thunderbird_/ --- És el client de correu Thunderbird. El Thunderbird va una mica "per lliure" respecte al Firefox. Ho porta un desenvolupador separat de Mozilla./_ _//_Web parts _/ --- Aquí dins hi ha tots els projectes relacionats amb la pàgina web mozilla.org. Campanyes de màrqueting, etc. Compte, que no tot el que es veu s'ha de traduir. Molts fitxers són de campanyes passades. Normalment el papapep ho manté al dia.
*Mozilla **Verbatim *https://localize.mozilla.org/ca/ és una instal·lació del Pootle mantinguda per Mozilla. És la que se substituirà pel Pontoon algun dia. No és l'última versió del Pootle i es veu que tenien tot de problemes per actualitzar-lo (un motiu pel qual passaran a Pontoon), per tant es quedarà en aquesta versió del Pootle.
Conté tots aquest projectes: Add-ons --- És la pàgina web de complements del Mozila: https://addons.mozilla.org Find My Device Firefox Accounts Firefox Accounts Payments Firefox Hello Firefox Input Marketplace ---- https://marketplace.firefox.com/ Marketplace Commbadge Marketplace Fireplace Marketplace Spartacus Marketplace Stats Marketplace Zippy Mozillians Support Mozilla
Crec que és al Verbatim on necessitem més ajuda. Per exmeple, el projecte "Add-ons" i "Marketplace" (la botiga d'aplicacions de Mozilla)
Doncs sí com dius és on falta més ajuda, jo puc començar amb la part Add-ons.
*També és al Verbatim on el @Sergi havia de venir a buscar la cadena que diu del "Marketplace"*
@Sergi: això que trobaves ja al 100% del Marketplace (http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/ --- això no era el marketplace en sí, sinó segurament que serien algunes pàgines web de mozilla.org descrivint el marketplace o fent-ne promoció.
Esperem que quan el Pontoon solucioni les limitacions actuals que té, es pugui fer tot o grairebé tot des del Pontoon i que no sigui tan complicat saber on hi ha què.
NOTA FINAL: Compte: abans de demanar nous projectes al Pontoon, primer assegureu-vos que no estigui ja Verbatim.
salut jordi s
El 21/11/2015 a les 2:25, Sergi Rodrigues ha escrit:
Merci papapep, gràcies per la informació! m'he enregistrat ara a locamotion. I veig un apartat de traduccions del marketplace:
http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/
pero sembla que ja és al 100%! ¿?¿?¿?
Ja veig també que el Jordi apareix arreu, igual que en Josep S.
Aixi doncs, ja veig que aquí hi ha força text per traduir també :)
Salut! Sergi
On 20/11/15 17:58, papapep wrote:
Hola, Sergi.
Els projectes que encara no són disponibles en català, és per què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel "Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van enviar comentant-ho a la llista general.
La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en els processos automatitzats que alguns companys utilitzen.
Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al locamotion:
Salut.
-- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

On 23/11/15 14:39, Jordi Serratosa wrote:
De moment al *Pontoon *hi ha poca cosa: https://pontoon.mozilla.org/ca/ De fet, només el projecte que va demanar el papapep (_/Fundraising/_), un tal "_/Engagement/_" (ja acabat) i _/M/__/DN/_, corresponent a les pàgines del Mozilla Developer Network i que de moment jo el deixaria quietet perquè té poca preferència i encara no estem segurs que sigui convenient traduir aquest tipus de contingut.
Hi ha 2 instàncies del Pootle per a projectes de Mozilla:
*Locamotion* http://mozilla.locamotion.org/ca és una la instal·lació del Pootle mantinguda pels creadors del Pootle. Per tant, sempre el mantenen a l'última versió. Conté els projectes: /_Firefox 44 (Aurora)_/ ---- La versió "Aurora" del Firefox d'escriptori. Quant a "Aurora": A Mozilla tenen diferents versions (o canals de distribució): "/release/", que és la versió estable que arriba al públic general; /beta/, que òbviament és la versió beta :-) ; "/aurora", /és una versió pre-beta que s'actualitza gairebé diàriament; i /"nightly/", que és la versió més inestable i de desenvolupament. Nosaltres traduïm la versió /Aurora/. /_Firefox for Android (Aurora) _/ ---- La versió "Aurora" del Firefox per a l'Android_ _/_Firefox OS (master)_/ --- La versió més recent del Firefox OS. Crec que ja van per la 2.6. /_Firefox OS v2.1_//_ _//_Firefox OS v2.2_//_ _//_Firefox OS v2.5_/ [aquesta és la versió que sortirà properament, ja ha començat la fase de testing]/_ _/ ----- Són diferents versions del Firefox OS. Es mantenen com a projectes separats perquè el recorregut que tenen és més llarg i potser hi ha bugs o traduccions que cal corregir per a una versió específica./_ _//_Lightning_/ --- És el calendari integrat en el Thunderbird/_ _//_Thunderbird_/ --- És el client de correu Thunderbird. El Thunderbird va una mica "per lliure" respecte al Firefox. Ho porta un desenvolupador separat de Mozilla./_ _//_Web parts _/ --- Aquí dins hi ha tots els projectes relacionats amb la pàgina web mozilla.org. Campanyes de màrqueting, etc. Compte, que no tot el que es veu s'ha de traduir. Molts fitxers són de campanyes passades. Normalment el papapep ho manté al dia.
*Mozilla **Verbatim *https://localize.mozilla.org/ca/ és una instal·lació del Pootle mantinguda per Mozilla. És la que se substituirà pel Pontoon algun dia. No és l'última versió del Pootle i es veu que tenien tot de problemes per actualitzar-lo (un motiu pel qual passaran a Pontoon), per tant es quedarà en aquesta versió del Pootle.
Conté tots aquest projectes: Add-ons --- És la pàgina web de complements del Mozila: https://addons.mozilla.org Find My Device Firefox Accounts Firefox Accounts Payments Firefox Hello Firefox Input Marketplace ---- https://marketplace.firefox.com/ Marketplace Commbadge Marketplace Fireplace Marketplace Spartacus Marketplace Stats Marketplace Zippy Mozillians Support Mozilla
Crec que és al Verbatim on necessitem més ajuda. Per exmeple, el projecte "Add-ons" i "Marketplace" (la botiga d'aplicacions de Mozilla) *També és al Verbatim on el @Sergi havia de venir a buscar la cadena que diu del "Marketplace"*
@Sergi: això que trobaves ja al 100% del Marketplace (http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/ --- això no era el marketplace en sí, sinó segurament que serien algunes pàgines web de mozilla.org descrivint el marketplace o fent-ne promoció.
Esperem que quan el Pontoon solucioni les limitacions actuals que té, es pugui fer tot o grairebé tot des del Pontoon i que no sigui tan complicat saber on hi ha què.
NOTA FINAL: Compte: abans de demanar nous projectes al Pontoon, primer assegureu-vos que no estigui ja Verbatim.
Prenc nota, Jordi. És considerablement caòtica l'estructura... Salut.
participants (5)
-
Joan Aymà
-
Jordi Serratosa
-
Josep Sanchez
-
papapep
-
Sergi Rodrigues