
Gràcies mestres... , Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14. ----- Reply message ----- De: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> Para: "Traducció al català dels productes basats e n la tecnologia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Asunto: [Mozilla] Dubte Fecha: mar., ago. 28, 2012 14:24 Al 27/08/2012 23:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: Al 27/08/12 23:51, En/na cubells ha escrit: Hola: traduint una mica el mozilla al pootle m'he trobat que la cadena Disable or replace context menus està traduïda per algú com Inhabilitar o reemplaçar menús contextuals Jo no haguera traduït mai així (fent servir infinitius), sinó que haguera traduït Inhabilita o reemplaça els menus contextuals Hola, és un cas punyetero on cal mirar el context. Hi ha una cadena anterior que indica que això es tracta d'una enumeració. Allow scripts to: -> Permet als scripts: Salut, P.D.: A més, en italià, que funciona pels temps verbals com el català, també hi surt en infinitiu. Correcte. Com diu el Toni, són permisos, o sia que en aquest context està bé en infinitiu: Veig que la primera opció estava malament, ja ho he corregit al pootle: <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=177238> salut jordi s
participants (1)
-
cubells