Re: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS

+1! El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" < mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"? Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish) El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1! El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no
traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get 2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no
traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt. Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace". A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema? El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com
no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>
> Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ? > > "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE" > > anirà a > https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/ > > us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ? > > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org > ___________________________________________________ > Mozilla@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

2013/8/6 Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>
No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt.
Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace".
això és el que tenia en ment. de fet hi ha bugs on es parlava de canviar "mozilla marketplace" a "firefox marketplace" i no a "marketplace" a seques. suposo que és el nom del producte.
A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema?
probablement ens demanin que ho escurcem, en aquest cas, i si no es pot els dissenyadors ja farien la seva màgia.
El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
tenim un problema de consistència
http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com
no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
> Jo ho veig bé. > > > 2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> > >> Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ? >> >> "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE" >> >> anirà a >> https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/ >> >> us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ? >> >> ____________________________________________________ >> Estigueu al dia de Mozilla des de: >> http://www.mozilla.cat >> Si voleu col·laborar en la traducció: >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >> Podeu demanar ajuda i consell des de: >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org >> ___________________________________________________ >> Mozilla@llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> > > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org > ___________________________________________________ > Mozilla@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

La normativa indica que si ens trobem davant d'una marca registrada, no es pot traduir a no ser que això ho decideixi l'empresa propietària. Un exemple de marca registrada és l'App Store d'Apple. Si "Firefox marketplace" és una marca registrada, nosaltres hem de decidir si la traduïm o no. En cas de no ser una marca registrada (ni que hi haja previsió de registrar-se), cal traduir-la com qualsevol altra paraula o conjunt. Per tant: és una marca registrada? Si la resposta és si, caldrà veure que fem. Si la resposta és no, cal traduir-la. Així que, qui sap si és una marca registrada? :D Al 06/08/13 14:00, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt.
Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace".
A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema?
El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca> http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com <mailto:xaviernovellasinde@gmail.com>>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

ni idea però els de marketing i legal de mozilla són molt especials. Per cert, una discussió relacionada https://groups.google.com/d/msg/mozilla.dev.l10n/EETJxJjnhOg/wSuMhe1BM2kJ 2013/8/6 Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat>
La normativa indica que si ens trobem davant d'una marca registrada, no es pot traduir a no ser que això ho decideixi l'empresa propietària. Un exemple de marca registrada és l'App Store d'Apple.
Si "Firefox marketplace" és una marca registrada, nosaltres hem de decidir si la traduïm o no. En cas de no ser una marca registrada (ni que hi haja previsió de registrar-se), cal traduir-la com qualsevol altra paraula o conjunt.
Per tant: és una marca registrada? Si la resposta és si, caldrà veure que fem. Si la resposta és no, cal traduir-la. Així que, qui sap si és una marca registrada? :D
Al 06/08/13 14:00, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt.
Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace".
A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema?
El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com
no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va escriure:
> Jo ho veig bé. > > > 2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> > >> Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ? >> >> "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE" >> >> anirà a >> https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/ >> >> us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ? >> >> ____________________________________________________ >> Estigueu al dia de Mozilla des de: >> http://www.mozilla.cat >> Si voleu col·laborar en la traducció: >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >> Podeu demanar ajuda i consell des de: >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org >> ___________________________________________________ >> Mozilla@llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> > > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org > ___________________________________________________ > Mozilla@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garciapau.selles@josoc.cat ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Humm, sembla que els del màrqueting diuen que és una marca. Però això no ens ajuda, de moment. Perquè si no hi ha una visió unitària (normativa de dalt) i cada equip de traducció, tradueix com considere ens trobarem amb problemes a la llarga. Eduard, podem obrir una "consulta" al respecte? Mentre ens resolen la consulta (si ho fan...), deixem el terme en anglés o fem traducció? Si fem traducció, quina opció triem de les exposades al fil? Al 06/08/13 18:23, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
ni idea però els de marketing i legal de mozilla són molt especials.
Per cert, una discussió relacionada https://groups.google.com/d/msg/mozilla.dev.l10n/EETJxJjnhOg/wSuMhe1BM2kJ
2013/8/6 Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>>
La normativa indica que si ens trobem davant d'una marca registrada, no es pot traduir a no ser que això ho decideixi l'empresa propietària. Un exemple de marca registrada és l'App Store d'Apple.
Si "Firefox marketplace" és una marca registrada, nosaltres hem de decidir si la traduïm o no. En cas de no ser una marca registrada (ni que hi haja previsió de registrar-se), cal traduir-la com qualsevol altra paraula o conjunt.
Per tant: és una marca registrada? Si la resposta és si, caldrà veure que fem. Si la resposta és no, cal traduir-la. Així que, qui sap si és una marca registrada? :D
Al 06/08/13 14:00, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt.
Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace".
A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema?
El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca> http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com <mailto:xaviernovellasinde@gmail.com>>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat> ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Això era el que jo volia saber amv els meus exemples de l'App Store i el Google PlayStore però millor explicat, xD! Gràcies Cubells i Pau S. perquè aquí era on jo volia arribar; si és o no una marca registrada! ;) Benny. El 06/08/2013 18:40, "Pau Sellés i Garcia" <pau.selles@josoc.cat> va escriure:
Humm, sembla que els del màrqueting diuen que és una marca. Però això no ens ajuda, de moment. Perquè si no hi ha una visió unitària (normativa de dalt) i cada equip de traducció, tradueix com considere ens trobarem amb problemes a la llarga.
Eduard, podem obrir una "consulta" al respecte? Mentre ens resolen la consulta (si ho fan...), deixem el terme en anglés o fem traducció? Si fem traducció, quina opció triem de les exposades al fil?
Al 06/08/13 18:23, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
ni idea però els de marketing i legal de mozilla són molt especials.
Per cert, una discussió relacionada https://groups.google.com/d/msg/mozilla.dev.l10n/EETJxJjnhOg/wSuMhe1BM2kJ
2013/8/6 Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat>
La normativa indica que si ens trobem davant d'una marca registrada, no es pot traduir a no ser que això ho decideixi l'empresa propietària. Un exemple de marca registrada és l'App Store d'Apple.
Si "Firefox marketplace" és una marca registrada, nosaltres hem de decidir si la traduïm o no. En cas de no ser una marca registrada (ni que hi haja previsió de registrar-se), cal traduir-la com qualsevol altra paraula o conjunt.
Per tant: és una marca registrada? Si la resposta és si, caldrà veure que fem. Si la resposta és no, cal traduir-la. Així que, qui sap si és una marca registrada? :D
Al 06/08/13 14:00, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom propi. Tot junt.
Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace".
A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema?
El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com
no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net>
> Segons el termcat hauria de ser > > "... mercat web del firefox" > > , Vicent Cubells, > Tel: 659 06 36 14 <659%2006%2036%2014>. > > > ----- Reply message ----- > From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> > To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org> > Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS > Date: dt., ag. 6, 2013 10:05 > > > +1 > > salut, > jordi s > El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com> va > escriure: > >> Jo ho veig bé. >> >> >> 2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> >> >>> Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ? >>> >>> "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE" >>> >>> anirà a >>> https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/ >>> >>> us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ? >>> >>> ____________________________________________________ >>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>> http://www.mozilla.cat >>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org >>> ___________________________________________________ >>> Mozilla@llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >> >> ____________________________________________________ >> Estigueu al dia de Mozilla des de: >> http://www.mozilla.cat >> Si voleu col·laborar en la traducció: >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >> Podeu demanar ajuda i consell des de: >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org >> ___________________________________________________ >> Mozilla@llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org > ___________________________________________________ > Mozilla@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garciapau.selles@josoc.cat ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garciapau.selles@josoc.cat ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Sí, tenim una mica de caos. També a: http://localize.mozilla.org/ Pel que fa al que comenteu. http://www.mozilla.org/en-US/styleguide/identity/marketplace/branding/ Marketplace és una tecnologia de Mozilla per muntar un mercat web (marketplace suggerit per Termcat) Firefox Marketplace és una implementació concreta de la tecnologia anteria sota la marca de Firefox i seria una marca per si mateixa. Veient el que fan altres locales, i per simplicitat, deixaria sempre Marketplace i Firefox Marketplace a tot arreu. Només allà on hi hagi descripcions especificaria que és un mercat web (o d'aplicacions). Els meus cinc cèntims, El 06/08/13 13:17, Eduard Gamonal ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com <mailto:xaviernovellasinde@gmail.com>>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Al 06/08/13 21:32, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Sí,
tenim una mica de caos. També a: http://localize.mozilla.org/
Pel que fa al que comenteu. http://www.mozilla.org/en-US/styleguide/identity/marketplace/branding/
Marketplace és una tecnologia de Mozilla per muntar un mercat web (marketplace suggerit per Termcat) Firefox Marketplace és una implementació concreta de la tecnologia anteria sota la marca de Firefox i seria una marca per si mateixa.
_Veient el que fan altres locales, i per simplicitat, deixaria sempre Marketplace i Firefox Marketplace a tot arreu. Només allà on hi hagi descripcions especificaria que és un mercat web (o d'aplicacions)._ +1
Els meus cinc cèntims,
El 06/08/13 13:17, Eduard Gamonal ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com <mailto:xaviernovellasinde@gmail.com>>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

+1000 ara que ja ho entenc; merci Toni per la info!!! Benny ^ _ ^ " El 06/08/2013 21:35, "Pau Sellés i Garcia" <pau.selles@josoc.cat> va escriure:
Al 06/08/13 21:32, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Sí,
tenim una mica de caos. També a: http://localize.mozilla.org/
Pel que fa al que comenteu.http://www.mozilla.org/en-US/styleguide/identity/marketplace/branding/
Marketplace és una tecnologia de Mozilla per muntar un mercat web (marketplace suggerit per Termcat) Firefox Marketplace és una implementació concreta de la tecnologia anteria sota la marca de Firefox i seria una marca per si mateixa. *Veient el que fan altres locales, i per simplicitat, deixaria sempre Marketplace i Firefox Marketplace a tot arreu. Només allà on hi hagi descripcions especificaria que és un mercat web (o d'aplicacions).*
+1
Els meus cinc cèntims,
El 06/08/13 13:17, Eduard Gamonal ha escrit:
tenim un problema de consistència http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=cahttp://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get
2013/8/6 Xavier Novella Sinde <xaviernovellasinde@gmail.com<mailto:xaviernovellasinde@gmail.com> <xaviernovellasinde@gmail.com>>
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"?
Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com> <bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net> <vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat> <egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org> <mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net> <vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com> <jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org> <mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com> <aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat> <egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat <http://www.mozilla.cat/> <http://www.mozilla.cat/> Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> <Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garciapau.selles@josoc.cat ----------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El 06/08/2013 13:08, Xavier Novella Sinde ha escrit:
"marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula "marketplace"? Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona castellanitzat? Obteniu| Aconseguiu| Clarament, per economia d'espai (i més tenint en compte que això és per a un botonet xocotet)
salut jordi s
Xavier Novella Sinde <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA +34627368091 (Spanish)
El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat@gmail.com <mailto:bennybeat@gmail.com>> ha escrit:
+1!
El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> va escriure:
En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari...
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Eduard Gamonal" <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
2013/8/6 cubells <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>>
Segons el termcat hauria de ser
"... mercat web del firefox"
, Vicent Cubells, Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
----- Reply message ----- From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> To: "Traducció Mozilla" <mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:mozilla@llistes.softcatala.org>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
+1
salut, jordi s
El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <aljullu@gmail.com <mailto:aljullu@gmail.com>> va escriure:
Jo ho veig bé.
2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat <mailto:egamonal@softcatala.cat>>
Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
"GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
anirà a https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
participants (7)
-
Albert Juhé Lluveras
-
Benny Beat
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa
-
Pau Sellés i Garcia
-
Toni Hermoso Pulido
-
Xavier Novella Sinde