Fwd: Locales at risk for v1.2 shipping

FYI ---------- Missatge reenviat ---------- De: "delphine" <lebedel.delphine@gmail.com> Data: 17/10/2013 1:35 Assumpte: Locales at risk for v1.2 shipping Per a: <dev-l10n@lists.mozilla.org> Cc: Here is a list of locales at risk for v1.2 shipping, as there are still an important amount of unlocalized strings. As mentioned previously, we are starting testing next Monday and it is urgent that these missing strings be translated! Thanks for your help with this * sk * pl * de * el * hr * ro * sr-Cyrl * sr-Latn * ca * es * hu * pt-BR * tr * mk * bg thanks! _______________________________________________ dev-l10n mailing list dev-l10n@lists.mozilla.org https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n

Bon dia. Disculpeu la meva ignorància: el que s'hauria de traduir en quina part de la diàspora de cadenes mozil·lianes és? vull dir, quin projecte és en concret? em perdo entre les eines i noms claus dels projectes. Salut. -- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat.

bon dia! és al pootle.softcatala.org . el projecte s'anomena gaia o b2g en toni i en jordi serratosa hi han estat treballant els darrers mesos i et podran guiar. en alguns casos ens saltem la guia d'estil i les recomanacions del termcat perquè, si no, el text no hi cap. 2013/10/17 Josep Sànchez <papapep@gmx.com>
Bon dia.
Disculpeu la meva ignorància: el que s'hauria de traduir en quina part de la diàspora de cadenes mozil·lianes és? vull dir, quin projecte és en concret? em perdo entre les eines i noms claus dels projectes.
Salut.
-- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat. ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ja estic ubicat, moltes gràcies. Aquest vespre m'hi poso. Toni i Jordi Serratosa, hi ha alguna cosa més important que les altres a fer? Salut. Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
bon dia! és al pootle.softcatala.org . el projecte s'anomena gaia o b2g en toni i en jordi serratosa hi han estat treballant els darrers mesos i et podran guiar. en alguns casos ens saltem la guia d'estil i les recomanacions del termcat perquè, si no, el text no hi cap.
2013/10/17 Josep Sànchez <papapep@gmx.com>
Bon dia.
Disculpeu la meva ignorància: el que s'hauria de traduir en quina part de la diàspora de cadenes mozil·lianes és? vull dir, quin projecte és en concret? em perdo entre les eines i noms claus dels projectes.
Salut.
-- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat. ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
------------------------------------------------------------------------
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat.

El 17/10/13 09:32, Josep Sànchez ha escrit:
Ja estic ubicat, moltes gràcies. Aquest vespre m'hi poso.
Toni i Jordi Serratosa, hi ha alguna cosa més important que les altres a fer?
Hola, tot el que hi ha a: http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/ Si hi ha cadenes que no saps què posar-hi, omet-les. Amb menor urgència, també caldria acabar de traduir els projectes amb el nom de Firefox Marketplace i BrowserID a https://localize.mozilla.org/ Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

On Thu, Oct 17, 2013 at 10:16 AM, Toni Hermoso Pulido < toniher@softcatala.cat> wrote:
El 17/10/13 09:32, Josep Sànchez ha escrit:
Ja estic ubicat, moltes gràcies. Aquest vespre m'hi poso.
Toni i Jordi Serratosa, hi ha alguna cosa més important que les altres a fer?
Hola,
tot el que hi ha a: http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/
Si hi ha cadenes que no saps què posar-hi, omet-les. Amb menor urgència, també caldria acabar de traduir els projectes amb el nom de Firefox Marketplace i BrowserID a https://localize.mozilla.org/
ok però el firefoxOS hauria d'estar enllestit dilluns i crec que li hem de dedicar el màxim d'esforç aquesta setmana.
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Al 17/10/13 10:37, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
On Thu, Oct 17, 2013 at 10:16 AM, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat <mailto:toniher@softcatala.cat>> wrote:
El 17/10/13 09:32, Josep Sànchez ha escrit: > Ja estic ubicat, moltes gràcies. > Aquest vespre m'hi poso. > > Toni i Jordi Serratosa, hi ha alguna cosa més important que les altres a > fer?
Hola,
tot el que hi ha a: http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/
Si hi ha cadenes que no saps què posar-hi, omet-les. Amb menor urgència, també caldria acabar de traduir els projectes amb el nom de Firefox Marketplace i BrowserID a https://localize.mozilla.org/
ok però el firefoxOS hauria d'estar enllestit dilluns i crec que li hem de dedicar el màxim d'esforç aquesta setmana.
Bones, He fet una razzia mentre dinava. El que és un pal és no poder veure només les cadenes que no tenen suggeriments, per intentar anar per feina. O es pot i jo no sé fer anar el Pootle? Aquest vespre més... Salut.

Al 17/10/13 10:37, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
On Thu, Oct 17, 2013 at 10:16 AM, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat <mailto:toniher@softcatala.cat>> wrote:
El 17/10/13 09:32, Josep Sànchez ha escrit: > Ja estic ubicat, moltes gràcies. > Aquest vespre m'hi poso. > > Toni i Jordi Serratosa, hi ha alguna cosa més important que les altres a > fer?
Hola,
tot el que hi ha a: http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/
Si hi ha cadenes que no saps què posar-hi, omet-les. Amb menor urgència, també caldria acabar de traduir els projectes
amb el
nom de Firefox Marketplace i BrowserID a
ok però el firefoxOS hauria d'estar enllestit dilluns i crec que li hem de dedicar el màxim d'esforç aquesta setmana.
Bones,
He fet una razzia mentre dinava. El que és un pal és no poder veure només les cadenes que no tenen suggeriments, per intentar anar per feina. O es pot i jo no sé fer anar el Pootle?
doncs lamentablement crec que no es pot. potser algú altre ho troba. si fas clic a "tantes paraules necessiten atenció" vas a parar a les no-traduïdes. encara que tingui suggeriment es considera no traduïda.
2013/10/17 papapep@gmx.com <papapep@gmx.com> potser en aquests cas aniria bé traduir fitxer a fitxer? és com un seguiment manual de les cadenes que tenen suggeriments.
Aquest vespre més...
Salut.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola gent, ja ho tenim. http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/ Moltes gràcies especialment a Josep i Anna. Durant el dia d'avui ja extrauré les cadenes i les pujaré al Mercurial de Mozilla: http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca Cal recordar que no són les cadenes finals —per tant, podem incloure correccions en un futur—, però sí les que rebran un primer QA. Com he comentat en missatges anteriors, altres tasques per mirar són els projectes: Firefox Marketplace * BrowserID a: https://localize.mozilla.org/ Gràcies de nou! El 17/10/13 08:05, Eduard Gamonal ha escrit:
FYI
---------- Missatge reenviat ---------- De: "delphine" <lebedel.delphine@gmail.com <mailto:lebedel.delphine@gmail.com>> Data: 17/10/2013 1:35 Assumpte: Locales at risk for v1.2 shipping Per a: <dev-l10n@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n@lists.mozilla.org>> Cc:
Here is a list of locales at risk for v1.2 shipping, as there are still an important amount of unlocalized strings.
As mentioned previously, we are starting testing next Monday and it is urgent that these missing strings be translated! Thanks for your help with this
* sk * pl * de * el * hr * ro * sr-Cyrl * sr-Latn * ca * es * hu * pt-BR * tr * mk * bg
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

que ràpid! pensava treballar-hi el cap de setmana i per primer cop en anys hem fet les coses en equip i ràpidament. Felicitats a tothom! 2013/10/18 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>
Hola gent,
ja ho tenim. http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/ Moltes gràcies especialment a Josep i Anna.
Durant el dia d'avui ja extrauré les cadenes i les pujaré al Mercurial de Mozilla: http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca
Cal recordar que no són les cadenes finals —per tant, podem incloure correccions en un futur—, però sí les que rebran un primer QA.
Com he comentat en missatges anteriors, altres tasques per mirar són els projectes: Firefox Marketplace * BrowserID a: https://localize.mozilla.org/
Gràcies de nou!
El 17/10/13 08:05, Eduard Gamonal ha escrit:
FYI
---------- Missatge reenviat ---------- De: "delphine" <lebedel.delphine@gmail.com <mailto:lebedel.delphine@gmail.com>> Data: 17/10/2013 1:35 Assumpte: Locales at risk for v1.2 shipping Per a: <dev-l10n@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n@lists.mozilla.org>> Cc:
Here is a list of locales at risk for v1.2 shipping, as there are still an important amount of unlocalized strings.
As mentioned previously, we are starting testing next Monday and it is urgent that these missing strings be translated! Thanks for your help with this
* sk * pl * de * el * hr * ro * sr-Cyrl * sr-Latn * ca * es * hu * pt-BR * tr * mk * bg
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, m'haureu de disculpar, però tenim unes poques paraules addicionals més. Ja al Pootle :/ http://pootle.softcatala.org/ca/gaia https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.l10n/fTYQeqXKChw En tot cas, és poc. El 18/10/13 10:27, Eduard Gamonal ha escrit:
que ràpid! pensava treballar-hi el cap de setmana i per primer cop en anys hem fet les coses en equip i ràpidament. Felicitats a tothom!
2013/10/18 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat <mailto:toniher@softcatala.cat>>
Hola gent,
ja ho tenim. http://pootle.softcatala.org/ca/gaia/ Moltes gràcies especialment a Josep i Anna.
Durant el dia d'avui ja extrauré les cadenes i les pujaré al Mercurial de Mozilla: http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca
Cal recordar que no són les cadenes finals —per tant, podem incloure correccions en un futur—, però sí les que rebran un primer QA.
Com he comentat en missatges anteriors, altres tasques per mirar són els projectes: Firefox Marketplace * BrowserID a: https://localize.mozilla.org/
Gràcies de nou!
El 17/10/13 08:05, Eduard Gamonal ha escrit: > FYI > > ---------- Missatge reenviat ---------- > De: "delphine" <lebedel.delphine@gmail.com <mailto:lebedel.delphine@gmail.com> > <mailto:lebedel.delphine@gmail.com <mailto:lebedel.delphine@gmail.com>>> > Data: 17/10/2013 1:35 > Assumpte: Locales at risk for v1.2 shipping > Per a: <dev-l10n@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n@lists.mozilla.org> <mailto:dev-l10n@lists.mozilla.org <mailto:dev-l10n@lists.mozilla.org>>> > Cc: > > Here is a list of locales at risk for v1.2 shipping, as there are > still an important amount of unlocalized strings. > > As mentioned previously, we are starting testing next Monday and it > is urgent that these missing strings be translated! Thanks for your > help with this > > * sk > * pl > * de > * el > * hr > * ro > * sr-Cyrl > * sr-Latn > * ca > * es > * hu > * pt-BR > * tr > * mk > * bg
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Al 18/10/13 10:45, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola,
m'haureu de disculpar, però tenim unes poques paraules addicionals més. Ja al Pootle :/ http://pootle.softcatala.org/ca/gaia https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.l10n/fTYQeqXKChw
En tot cas, és poc.
Hi ha diverses cadenes buides que sembla que no es deixen fer, com la «nHours[zero]» de apps/clock/clock.properties.po i similars. Entenc que hem de deixar-ho com està sense més, oi? Salut. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJSYPdCAAoJEJBOJru8PbFKW48P/3DmZ7k2fVDwELiVHplwMdhg 1BsQ/eUTMXUapUX4m6jjErg2Udu+7Gb7ON+SW0WNtNJhAbBb/bwqcbkI09IalMuu OeZ/va/salmdN6poqjPOMZdJaRw1b7vYq2t9/GTGAvhLLyl2rd1H+BD3cPC8qTur SRpbMcW8m6NkbXEKKCQfBv3NA9aNRgpFmz4Te+w9ku3hwFiI3VUPiWwS/sHi2Wza W8AfgWv4MCI9I4X5j/fsYKcZueZp4o2j7xDShzeG6JzMCuveW9MuowsUgoptKWbJ nIhGxgQtq1fSKMsswoJYsE8lRQJfZ/e5kzUrilhKu9KVtL9gct3Jm6N5tUhIOJYG 6q4+d9P9TC4Wj8/9HpThgjagSotUqhvb60Tl/ov8rM7urXipeH/L0ykTPG+5wZLt oRpAb44sm4sPL6FuqQjvCDKwlGvwlqBBS8ElOqPa4p21ht68JOIlsS9PLerwDRR2 Y/3jpa62jzmZBE/blZEYGc62u3+PBLfxz32FF6zX7oqklBOj9VCphisda2MltR1r vrACHr91YlKqdnEC7286ulQnuRKPmxNg6ZThslIAAcIUoHZNo3D27TItJmrjoFqj Pymm/ZWhR6+KzWJ6aMJce/o1WcqqWPvXV7mxBWgrX+5hmD1qvvxwJAh9hkYEwIe4 7U2AW+74yS5jZ4a4qH2j =Dlxv -----END PGP SIGNATURE-----

El 18/10/13 10:54, Josep Sanchez ha escrit:
Al 18/10/13 10:45, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola,
m'haureu de disculpar, però tenim unes poques paraules addicionals més. Ja al Pootle :/ http://pootle.softcatala.org/ca/gaia https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.l10n/fTYQeqXKChw
En tot cas, és poc.
Hi ha diverses cadenes buides que sembla que no es deixen fer, com la «nHours[zero]» de apps/clock/clock.properties.po i similars. Entenc que hem de deixar-ho com està sense més, oi?
Sí, sense res. -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Holesss. Ja li he fet l'empenta definitiva. No sé si hauran sortit gaire glorioses, eren cadenes "merdosetes" de fer, però hi he posat tot el que tenia un divendres a aquesta hora ;) Salut! -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJSYSE3AAoJEJBOJru8PbFKqUoP/RM8vdIJGiLyuFB9uXcnBkkx 598X6WYMxjwJj+UKnO4fE+Qlo+RISPuRROgtgo2DcFSa+Gbp7H4Mv0xrwRdaD2Bd NNW6hc9WZnyKpD1LTmUtZlClqLjQyST0IfDldWqc8oHcAeF+fRcQv2hXut7/vKAk XL45AbBQFOItJ/ls6dxFlFk1bMapSd904JQkyv0bL5RwZEgB6lfxsFAXCzgiARve PDg8g+8Bj4NlXfeCI7TqsjNKI8olp1zjNvn+5SZIftii/QD+sHGZVlBmW6TQMNNz fM5ePZTSswYQ8Yzv/+gp50ZGX7OEt0S4zgvW2tsH5SeewpPsdnl1swGxobKOeByB UlzRiV82ELhIQXxFeypCHHWJCfEMnOyJ6CUY8vZqZXZcD90dkK+9AKyF6S9DV6OE qkQThXprXe2bLE5E9OARK8bzlafRqnbN4Bu/o52aoYZ39fTx2jMg6ZUIrLu2tgjn 1Hq1IQfSU/I3ZYB6EqsK++ogEZueTKjr6pOqEC4ONeqTS6GxUky+yYdUxOKzRjpV KmRoSzPrGE4M3Gf56vwPru0joPCz4r71BJZxJJy3BT1Y546ZBDLv14QY4pvTIiCH Wai1loycHQYX9xBgWiPiAnHRl9FyI5OlEhQJwCbw+PvpG04VHsN1LyXaAxmZEzPW gSvmIeixesFkBVvU0oic =Hdck -----END PGP SIGNATURE-----

Hola, ja els he repassat tots. Comentaris post-aprovació: * La restricció de l'espai fa que en algunes cadenes la solució no sigui sempre l'òptima lingüísticament o estilísticament parlant i per això he rebutjat propostes que eren 'millors'. * Tema 'per' i 'per a' davant de verbs: A nivell de SC emprem sempre 'per' http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Aspectes_ling%C3%BC%.... És sens dubte un punt polèmic, però la veritat és que en localització mòbil cal admetre que és convenient. * Feedback no seria informe (report). S'hi adiria més 'comentari' o 'opinió'. Vegeu http://www.softcatala.org/recull i http://recursos.softcatala.org/ Molt bona feina! El dia 18 d’octubre de 2013 13.53, Josep Sanchez <papapep@gmx.com> ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Holesss.
Ja li he fet l'empenta definitiva. No sé si hauran sortit gaire glorioses, eren cadenes "merdosetes" de fer, però hi he posat tot el que tenia un divendres a aquesta hora ;)
Salut!
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSYSE3AAoJEJBOJru8PbFKqUoP/RM8vdIJGiLyuFB9uXcnBkkx 598X6WYMxjwJj+UKnO4fE+Qlo+RISPuRROgtgo2DcFSa+Gbp7H4Mv0xrwRdaD2Bd NNW6hc9WZnyKpD1LTmUtZlClqLjQyST0IfDldWqc8oHcAeF+fRcQv2hXut7/vKAk XL45AbBQFOItJ/ls6dxFlFk1bMapSd904JQkyv0bL5RwZEgB6lfxsFAXCzgiARve PDg8g+8Bj4NlXfeCI7TqsjNKI8olp1zjNvn+5SZIftii/QD+sHGZVlBmW6TQMNNz fM5ePZTSswYQ8Yzv/+gp50ZGX7OEt0S4zgvW2tsH5SeewpPsdnl1swGxobKOeByB UlzRiV82ELhIQXxFeypCHHWJCfEMnOyJ6CUY8vZqZXZcD90dkK+9AKyF6S9DV6OE qkQThXprXe2bLE5E9OARK8bzlafRqnbN4Bu/o52aoYZ39fTx2jMg6ZUIrLu2tgjn 1Hq1IQfSU/I3ZYB6EqsK++ogEZueTKjr6pOqEC4ONeqTS6GxUky+yYdUxOKzRjpV KmRoSzPrGE4M3Gf56vwPru0joPCz4r71BJZxJJy3BT1Y546ZBDLv14QY4pvTIiCH Wai1loycHQYX9xBgWiPiAnHRl9FyI5OlEhQJwCbw+PvpG04VHsN1LyXaAxmZEzPW gSvmIeixesFkBVvU0oic =Hdck -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Visca!!! Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme? Ei, que ho dic per millorar jo, no és cap critica ni queixa, que consti. Salut! -- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat.

2013/10/18 Josep Sànchez <papapep@gmx.com>
Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
hehe he pensat el mateix. crec que és tot. en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original, els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no em surt traduït amb firefox 25 beta... en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex. passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no n'estic segur de totes formes. amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en d'altres d'opinions i comentaris. caldrà verificar-ho.
Ei, que ho dic per millorar jo, no és cap critica ni queixa, que consti.
Salut!
-- S’ha enviat des del meu telèfon Android amb K-9 Mail. Si us plau, excusa la meva brevetat.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, El dia 18 d’octubre de 2013 15.34, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
2013/10/18 Josep Sànchez <papapep@gmx.com>
Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
hehe he pensat el mateix. crec que és tot.
en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original, els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no em surt traduït amb firefox 25 beta...
en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex. passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no n'estic segur de totes formes.
amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en d'altres d'opinions i comentaris. caldrà verificar-ho.
Si a enlloc tenim retroacció caldria canviar-ho, perquè simplement crec que no és comprensible. Segurament tocaria homogeneïtzar allà on toqui 'comentari' vs 'opinió' Potser en el Firefox Beta no està traduït el botó perquè ho agafa remotament de: https://input.mozilla.org/ca/ i el tenim una mica deixat: https://localize.mozilla.org/projects/input/ ??? Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Iep Només per dir-hi la meva: - Un "comentari" no deixa de ser una "opinió", no? - Sobre els diferents contextos: - Si és l'usuari que dóna feedback, seria opinió/comentaris. - Si és una aplicació que dóna feedback, en lloc de l'usuari. Per exemple, l'Informe de salut del Firefox /"sends feedback about browser performance, etc. to Mozilla"/, llavors no és que l'aplicació aquesta enviï comentaris ni opinió, sinó potser "informació", "dades". Com determinar si és un context o altre? Aaaaaah my friend, that is the question ;-) Per cert, molt bona currada a qui heu acabat el FirefoxOS! Quan tingui temps, li faré una bona ullada. També tinc pendent uns quants apunts sobre terminologia en aquest entorn, que per economia d'espai es va decidir traduir coses de les formes més curtes. salut jordi s El 18/10/2013 15:42, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola,
El dia 18 d’octubre de 2013 15.34, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
2013/10/18 Josep Sànchez <papapep@gmx.com>
Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
hehe he pensat el mateix. crec que és tot.
en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original, els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no em surt traduït amb firefox 25 beta...
en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex. passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no n'estic segur de totes formes.
amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en d'altres d'opinions i comentaris. caldrà verificar-ho.
Si a enlloc tenim retroacció caldria canviar-ho, perquè simplement crec que no és comprensible. Segurament tocaria homogeneïtzar allà on toqui 'comentari' vs 'opinió'
Potser en el Firefox Beta no està traduït el botó perquè ho agafa remotament de: https://input.mozilla.org/ca/ i el tenim una mica deixat: https://localize.mozilla.org/projects/input/ ???
Salut,
participants (6)
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa
-
Josep Sanchez
-
Josep Sànchez
-
papapep@gmx.com
-
Toni Hermoso Pulido