
he de traduir "make your mark". marg gl és una demo que sortirà d'aquí poc. l'usuari fa servir el cursor com si fos un boli, retolador o subratllador fosforescent però de color gris. la gràcia és que després això es farà públic i tothom veurà les pintades dels altres. és crític que traduïm bé "mark". apareix a tot arreu i és el concepte principal de la demo. suggeriments? Edu

Hola, ja sé que fa temps que us he deixat penjats! Em sap greu però no disposo de temps ara com ara. Disculpes als companys de la llista. La meva suggerència és: "Deixa la teva empremta" o, una traducció molt lliure, però que et permet fer servir marca en les altres ocasions que apareixi: "Marca de la casa" Elisabet El 5 de maig de 2011 15:37, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
he de traduir "make your mark". marg gl és una demo que sortirà d'aquí poc. l'usuari fa servir el cursor com si fos un boli, retolador o subratllador fosforescent però de color gris. la gràcia és que després això es farà públic i tothom veurà les pintades dels altres.
és crític que traduïm bé "mark". apareix a tot arreu i és el concepte principal de la demo. suggeriments?
Edu Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
-- Elisabet Pérez Noguer Traducciones - Translation - Traductions Correcciones - Proofreading - Relecture EN/ES-CA, FR/ES-CA tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26 skype: elisabetpereznoguer elisabetpereznoguer@gmail.com

Hola Elisabet! i ara, cadascú fa el que pot :)
"Deixa la teva empremta"
em preocupa que "emprempta" sigui més proper a una ditada que a una línia feta amb un retolador. què en penseu?
Elisabet
El 5 de maig de 2011 15:37, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
he de traduir "make your mark". marg gl és una demo que sortirà d'aquí poc. l'usuari fa servir el cursor com si fos un boli, retolador o subratllador fosforescent però de color gris. la gràcia és que després això es farà públic i tothom veurà les pintades dels altres.
és crític que traduïm bé "mark". apareix a tot arreu i és el concepte principal de la demo. suggeriments?
Edu Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
-- Elisabet Pérez Noguer Traducciones - Translation - Traductions Correcciones - Proofreading - Relecture EN/ES-CA, FR/ES-CA tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26 skype: elisabetpereznoguer elisabetpereznoguer@gmail.com
Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

I simplement 'deixa marca'? -- salut jordi s Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> wrote: he de traduir "make your mark". marg gl és una demo que sortirà d'aquí poc. l'usuari fa servir el cursor com si fos un boli, retolador o subratllador fosforescent però de color gris. la gràcia és que després això es farà públic i tothom veurà les pintades dels altres. és crític que traduïm bé "mark". apareix a tot arreu i és el concepte principal de la demo. suggeriments? Edu Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat_____________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (3)
-
Eduard Gamonal
-
Elisabet Pérez
-
Jordi Serratosa