fitxers .po de la traducció del Weave 1.3

he generat aquests fitxers .po per facilitar la tasca de revisio :) Edu Eduard Gamonal

Ep Edu merci pels .po! Me'ls he mirat per sobre... Cosetes: Sync Delay Retràs de sincronització --> Retard de sincronització Disabled (Private Browsing) Deshabilitat (navegació privada) --> Inhabilitat (navegació privada) Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you don't have to do anything about it. El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal que feu res al respecte. --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no cal que feu res. EXPLICACIÓ: CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre això", "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o canviant la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. (En aquest cas, es pot ometre sense problemes) The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. (ídem que anterior) Terms of Service termes del servei --> Termes del servei Privacy Policy política de privadesa --> Política de privadesa Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de posar en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície. Please confirm you're not a robot ;) Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) --> Confirmeu que no sou un robot ;) (Sisplaus fora! ;-) Please enter a valid server URL Introduïu una URL de servidor vàlida --> Introduïu un URL de servidor vàlid Your password was rejected by the server, please update your password. El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. (falta el punt final) Last Update: in progress… Darrera actualització: en progrés… --> Darrera actualització: en curs… Connect to &syncBrand.shortName.label; Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label; Create your &syncBrand.shortName.label; Account Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label; All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be replaced with your local data. Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals. Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync your \ninformation. Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil) Later Després --> Més tard (per mantenir la coherència amb el Firefox) Reset Reinicialitza --> Reinicia (per mantenir la coherència amb el Firefox) També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop veient-ho a la interfície... Que aprofiti! salut jordi s El 26/05/2010 00:42, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
he generat aquests fitxers .po per facilitar la tasca de revisio :)
Edu
Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep Sobre les cadenes que estan en gerundi: Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (surt 2 vegades) Verifying… Verificant… --> S'està verificant… Changing your password… Canviant la contrasenya… --> S'està canviant la contrasenya… Changing secret phrase and uploading local data, please wait… Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… salut jordi s El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Edu merci pels .po! Me'ls he mirat per sobre... Cosetes:
Sync Delay Retràs de sincronització --> Retard de sincronització
Disabled (Private Browsing) Deshabilitat (navegació privada) --> Inhabilitat (navegació privada)
Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you don't have to do anything about it. El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal que feu res al respecte. --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no cal que feu res. EXPLICACIÓ: CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre això", "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o canviant la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. (En aquest cas, es pot ometre sense problemes)
The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. (ídem que anterior)
Terms of Service termes del servei --> Termes del servei
Privacy Policy política de privadesa --> Política de privadesa Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de posar en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.
Please confirm you're not a robot ;) Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) --> Confirmeu que no sou un robot ;) (Sisplaus fora! ;-)
Please enter a valid server URL Introduïu una URL de servidor vàlida --> Introduïu un URL de servidor vàlid
Your password was rejected by the server, please update your password. El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. (falta el punt final)
Last Update: in progress… Darrera actualització: en progrés… --> Darrera actualització: en curs…
Connect to &syncBrand.shortName.label; Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;
Create your &syncBrand.shortName.label; Account Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;
All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be replaced with your local data. Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.
Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync your \ninformation. Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació.
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)
Later Després --> Més tard (per mantenir la coherència amb el Firefox)
Reset Reinicialitza --> Reinicia (per mantenir la coherència amb el Firefox)
També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop veient-ho a la interfície...
Que aprofiti!
salut jordi s
El 26/05/2010 00:42, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
he generat aquests fitxers .po per facilitar la tasca de revisio :)
Edu
Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

tots els canvis aplicats. gràcies pel segon mail, però l'he vist després que ja hagués fet jo la comprovació. així segur que no hi ha errors :P Edu Eduard Gamonal 2010/5/26 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>
Ep Sobre les cadenes que estan en gerundi:
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (surt 2 vegades)
Verifying… Verificant… --> S'està verificant…
Changing your password… Canviant la contrasenya… --> S'està canviant la contrasenya…
Changing secret phrase and uploading local data, please wait… Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu…
salut jordi s
El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Edu merci pels .po! Me'ls he mirat per sobre... Cosetes:
Sync Delay Retràs de sincronització --> Retard de sincronització
Disabled (Private Browsing) Deshabilitat (navegació privada) --> Inhabilitat (navegació privada)
Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you don't have to do anything about it. El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal que feu res al respecte. --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no cal que feu res. EXPLICACIÓ: CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre això", "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o canviant la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. (En aquest cas, es pot ometre sense problemes)
The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. (ídem que anterior)
Terms of Service termes del servei --> Termes del servei
Privacy Policy política de privadesa --> Política de privadesa Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de posar en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.
Please confirm you're not a robot ;) Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) --> Confirmeu que no sou un robot ;) (Sisplaus fora! ;-)
Please enter a valid server URL Introduïu una URL de servidor vàlida --> Introduïu un URL de servidor vàlid
Your password was rejected by the server, please update your password. El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. (falta el punt final)
Last Update: in progress… Darrera actualització: en progrés… --> Darrera actualització: en curs…
Connect to &syncBrand.shortName.label; Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;
Create your &syncBrand.shortName.label; Account Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;
All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be replaced with your local data. Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.
Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync your \ninformation. Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació.
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)
Later Després --> Més tard (per mantenir la coherència amb el Firefox)
Reset Reinicialitza --> Reinicia (per mantenir la coherència amb el Firefox)
També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop veient-ho a la interfície...
Que aprofiti!
salut jordi s
El 26/05/2010 00:42, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
he generat aquests fitxers .po per facilitar la tasca de revisio :)
Edu
Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing listMozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep, ja tenim el Firefox Sync (1.3.x), nou nom del Weave, en català. Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de preferències (Linux). Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i donar-li el vistiplau. Salut, El 29 de maig de 2010 13:02, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
tots els canvis aplicats. gràcies pel segon mail, però l'he vist després que ja hagués fet jo la comprovació. així segur que no hi ha errors :P
Edu
Eduard Gamonal
2010/5/26 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>
Ep Sobre les cadenes que estan en gerundi:
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (surt 2 vegades)
Verifying… Verificant… --> S'està verificant…
Changing your password… Canviant la contrasenya… --> S'està canviant la contrasenya…
Changing secret phrase and uploading local data, please wait… Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu…
salut jordi s
El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Edu merci pels .po! Me'ls he mirat per sobre... Cosetes:
Sync Delay Retràs de sincronització --> Retard de sincronització
Disabled (Private Browsing) Deshabilitat (navegació privada) --> Inhabilitat (navegació privada)
Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you don't have to do anything about it. El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal que feu res al respecte. --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no cal que feu res. EXPLICACIÓ: CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre això", "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o canviant la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. (En aquest cas, es pot ometre sense problemes)
The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. (ídem que anterior)
Terms of Service termes del servei --> Termes del servei
Privacy Policy política de privadesa --> Política de privadesa Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de posar en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.
Please confirm you're not a robot ;) Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) --> Confirmeu que no sou un robot ;) (Sisplaus fora! ;-)
Please enter a valid server URL Introduïu una URL de servidor vàlida --> Introduïu un URL de servidor vàlid
Your password was rejected by the server, please update your password. El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. (falta el punt final)
Last Update: in progress… Darrera actualització: en progrés… --> Darrera actualització: en curs…
Connect to &syncBrand.shortName.label; Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;
Create your &syncBrand.shortName.label; Account Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;
All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be replaced with your local data. Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.
Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync your \ninformation. Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació.
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)
Later Després --> Més tard (per mantenir la coherència amb el Firefox)
Reset Reinicialitza --> Reinicia (per mantenir la coherència amb el Firefox)
També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop veient-ho a la interfície...
Que aprofiti!
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de preferències (Linux). Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i donar-li el vistiplau.
ja sé quins errors vols dir! ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?
Salut,
tots els canvis aplicats. gràcies pel segon mail, però l'he vist després que ja hagués fet jo la comprovació. així segur que no hi ha errors :P
Edu
Eduard Gamonal
2010/5/26 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>
Ep Sobre les cadenes que estan en gerundi:
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (surt 2 vegades)
Verifying… Verificant… --> S'està verificant…
Changing your password… Canviant la contrasenya… --> S'està canviant la contrasenya…
Changing secret phrase and uploading local data, please wait… Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals.
Espereu…
salut jordi s
El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Edu merci pels .po! Me'ls he mirat per sobre... Cosetes:
Sync Delay Retràs de sincronització --> Retard de sincronització
Disabled (Private Browsing) Deshabilitat (navegació privada) --> Inhabilitat (navegació privada)
Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you don't have to do anything about it. El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal que feu res al respecte. --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no cal que feu res. EXPLICACIÓ: CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre
això",
"referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o canviant la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. (En aquest cas, es pot ometre sense problemes)
The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que sigui possible. (ídem que anterior)
Terms of Service termes del servei --> Termes del servei
Privacy Policy política de privadesa --> Política de privadesa Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de
El 29 de maig de 2010 13:02, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit: posar
en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.
Please confirm you're not a robot ;) Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) --> Confirmeu que no sou un robot ;) (Sisplaus fora! ;-)
Please enter a valid server URL Introduïu una URL de servidor vàlida --> Introduïu un URL de servidor vàlid
Your password was rejected by the server, please update your password. El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. (falta el punt final)
Last Update: in progress… Darrera actualització: en progrés… --> Darrera actualització: en curs…
Connect to &syncBrand.shortName.label; Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;
Create your &syncBrand.shortName.label; Account Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;
All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be replaced with your local data. Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.
Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync your \ninformation. Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació. --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi automàticament \nla vostra informació.
Connecting… Connectant… --> S'està connectant… (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)
Later Després --> Més tard (per mantenir la coherència amb el Firefox)
Reset Reinicialitza --> Reinicia (per mantenir la coherència amb el Firefox)
També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop veient-ho a la interfície...
Que aprofiti!
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Al 6/4/10 11:40 AM, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de preferències (Linux). Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i donar-li el vistiplau.
ja sé quins errors vols dir! ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?
A Linux pots trobar l'extensió instal·lada a: $HOME/.mozilla/firefox/xxx-perfil/{340c2bbc-ce74-4362-90b5-7c26312808ef}/chrome/sync.jar o quelcom similar. El jar és un zip que conté codi, estil i traduccions. Actualitza allà les cadenes en català, comprimeix de nou i reinicia el navegador per veure'n els canvis. Ja em diràs, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

aquí el nou build amb algunes accesskey canviades i errors menors corregits. mireu si us agrada. jo segueixo trobant que la pantalla de reiniciar la sincronització no té els colors correctes. Edu Eduard Gamonal 2010/6/5 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>
Al 6/4/10 11:40 AM, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de preferències (Linux). Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i donar-li el vistiplau.
ja sé quins errors vols dir! ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?
A Linux pots trobar l'extensió instal·lada a:
$HOME/.mozilla/firefox/xxx-perfil/{340c2bbc-ce74-4362-90b5-7c26312808ef}/chrome/sync.jar o quelcom similar.
El jar és un zip que conté codi, estil i traduccions. Actualitza allà les cadenes en català, comprimeix de nou i reinicia el navegador per veure'n els canvis.
Ja em diràs,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

nois, algun comentari? Edu Eduard Gamonal 2010/6/5 Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com>:
aquí el nou build amb algunes accesskey canviades i errors menors corregits. mireu si us agrada. jo segueixo trobant que la pantalla de reiniciar la sincronització no té els colors correctes.
Edu
Eduard Gamonal
2010/6/5 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>
Al 6/4/10 11:40 AM, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de preferències (Linux). Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i donar-li el vistiplau.
ja sé quins errors vols dir! ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?
A Linux pots trobar l'extensió instal·lada a:
$HOME/.mozilla/firefox/xxx-perfil/{340c2bbc-ce74-4362-90b5-7c26312808ef}/chrome/sync.jar o quelcom similar.
El jar és un zip que conté codi, estil i traduccions. Actualitza allà les cadenes en català, comprimeix de nou i reinicia el navegador per veure'n els canvis.
Ja em diràs,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (3)
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido