recordatori de properes versions: 23 de febrer

Bon dia! recordeu que les properes versions han d'haver-se completat *abans del 23F <https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar>* per a poder commemorar l'efemèride per excel·lència (i perquè és *merge day*). podem coordinar-nos per no centrar la feina en una sola persona, com ha passat en els darrers dos cicles. *Tasques:* - traduccions web <https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ca> pendents (dates límit entre el *27 de gener *i el *23F*) - excepte "privacy day" - firefox, thunderbird (23F) - Gaia (23F) Tot això es pot fer al locamotion però ens cal adquirir un compromís per evitar que es quedin coses penjades, com ens ha passat des del novembre. Us adjunto una proposta d'assignació de tasques: *Responsables* - Anna R i Papapep, com veieu completar les traduccions web i part del producte? - Alba S, pots fer servir el locamotion per traduir part del firefox també. pots enviar suggeriments aquest cicle i en jordi i l'anna te'ls revisaran. en propers cicles ja no caldrà. - Jordi S, pots fer una part també dels programes? - Pau S, què hi ha del chatzilla? - Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions? - Qualsevol altra persona de la llista és sempre benvinguda, com no pot ser d'altra manera, però us toca tenir la iniciativa o no sabrem que existiu. - Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? - Jo faré part dels productes també Recordeu: Necessiteu un usuari a http://mozilla.*locamotion* <http://mozilla.locamotion>.org amb permís per traduir al català Fem servir la *guia d'estil de Softcatalà **http* ://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota> el diccionari de l'*IEC* dlc.iec.cat i el *termcat * el recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html *transvision per assegurar la consistència interna http://transvision.mozfr.org/ <http://transvision.mozfr.org/> * si una paraula no apareix en els nostres recursos, passem la discussió a la llista de terminologia <http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia> i mirem la memòria de traducció de SC. Una abraçada!

Bon vespre! Agafo per traduir el fitxer privacy/privacy-day.lang <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca#privacy/privacy-day.lang> del Dashboard. :-) Intentaré anar fent les traduccions pendents de gener, ja us avisaré quan agafi els fitxers perquè n'estigueu al corrent. Que vagi bé! Anna El dia 8 febrer de 2015, 12:56, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Bon dia!
recordeu que les properes versions han d'haver-se completat *abans del 23F <https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar>* per a poder commemorar l'efemèride per excel·lència (i perquè és *merge day*).
podem coordinar-nos per no centrar la feina en una sola persona, com ha passat en els darrers dos cicles.
*Tasques:*
- traduccions web <https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ca> pendents (dates límit entre el *27 de gener *i el *23F*) - excepte "privacy day" - firefox, thunderbird (23F) - Gaia (23F)
Tot això es pot fer al locamotion però ens cal adquirir un compromís per evitar que es quedin coses penjades, com ens ha passat des del novembre.
Us adjunto una proposta d'assignació de tasques:
*Responsables*
- Anna R i Papapep, com veieu completar les traduccions web i part del producte? - Alba S, pots fer servir el locamotion per traduir part del firefox també. pots enviar suggeriments aquest cicle i en jordi i l'anna te'ls revisaran. en propers cicles ja no caldrà. - Jordi S, pots fer una part també dels programes? - Pau S, què hi ha del chatzilla? - Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions? - Qualsevol altra persona de la llista és sempre benvinguda, com no pot ser d'altra manera, però us toca tenir la iniciativa o no sabrem que existiu. - Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? - Jo faré part dels productes també
Recordeu:
Necessiteu un usuari a http://mozilla.*locamotion* <http://mozilla.locamotion>.org amb permís per traduir al català
Fem servir la *guia d'estil de Softcatalà **http* ://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota>
el diccionari de l'*IEC* dlc.iec.cat i el *termcat *
el recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
*transvision per assegurar la consistència interna http://transvision.mozfr.org/ <http://transvision.mozfr.org/> *
si una paraula no apareix en els nostres recursos, passem la discussió a la llista de terminologia <http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia> i mirem la memòria de traducció de SC.
Una abraçada!
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, El dia 8 febrer de 2015, 12:56, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions?
No entenc què vols dir aquí.
Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? Jo faré part dels productes també
Ho fem des del Mercurial directament. Amb el Thunderbird se'ns ha passat alguna, però no big deal crec (perquè no versió estable), i ho tenim automatitzat a: http://www.mozilla.cat/pootle/mozilla/ca-valencia/xpi/ Vaig pujant-los periòdicament. Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

2015-02-09 12:31 GMT+01:00 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
Hola,
El dia 8 febrer de 2015, 12:56, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions?
No entenc què vols dir aquí.
Em referia a si hi ha algun procés especial o simplement podem fer-ho des del locamotion entre tots i provar-ho en mòbils.
Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? Jo faré part dels productes també
Ho fem des del Mercurial directament. Amb el Thunderbird se'ns ha passat alguna, però no big deal crec (perquè no versió estable), i ho tenim automatitzat a: http://www.mozilla.cat/pootle/mozilla/ca-valencia/xpi/ Vaig pujant-los periòdicament.
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El dia 9 febrer de 2015, 14:00, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
2015-02-09 12:31 GMT+01:00 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
Hola,
El dia 8 febrer de 2015, 12:56, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions?
No entenc què vols dir aquí.
Em referia a si hi ha algun procés especial o simplement podem fer-ho des del locamotion entre tots i provar-ho en mòbils.
Sempre al Locamotion. Si els testers tenen Keon, el més fàcil és simplement utilitzar les darreres imatges de: http://downloads.geeksphone.com/ Jo en tinc un i el vaig actualitzant periòdicament. Ja miraré d'actualitzar aquestes coses al wiki. -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Bon dia, He fet la major part del Firefox, Fennec i Thunderbird. Queda 1 paraula per traduir que no he trobat. http://mozilla.locamotion.org/ca/ Queda encara el lightning i Gaia Les traduccions web han millorat però s'ha produït un error al pootle o al dashboard i no es fan commits quan toca. Si demà no està arreglat em buscaré la vida per fer l'exportació. Està avisat l'equip del locamotion i en pascal. Recordeu no obstant que necessitem tenir la feina repartida tant en temps com en persones per millorar l'organització i poder fer més coses que traduir. Fins ara! 2015-02-08 12:56 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
Bon dia!
recordeu que les properes versions han d'haver-se completat *abans del 23F <https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar>* per a poder commemorar l'efemèride per excel·lència (i perquè és *merge day*).
podem coordinar-nos per no centrar la feina en una sola persona, com ha passat en els darrers dos cicles.
*Tasques:*
- traduccions web <https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ca> pendents (dates límit entre el *27 de gener *i el *23F*) - excepte "privacy day" - firefox, thunderbird (23F) - Gaia (23F)
Tot això es pot fer al locamotion però ens cal adquirir un compromís per evitar que es quedin coses penjades, com ens ha passat des del novembre.
Us adjunto una proposta d'assignació de tasques:
*Responsables*
- Anna R i Papapep, com veieu completar les traduccions web i part del producte? - Alba S, pots fer servir el locamotion per traduir part del firefox també. pots enviar suggeriments aquest cicle i en jordi i l'anna te'ls revisaran. en propers cicles ja no caldrà. - Jordi S, pots fer una part també dels programes? - Pau S, què hi ha del chatzilla? - Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions? - Qualsevol altra persona de la llista és sempre benvinguda, com no pot ser d'altra manera, però us toca tenir la iniciativa o no sabrem que existiu. - Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? - Jo faré part dels productes també
Recordeu:
Necessiteu un usuari a http://mozilla.*locamotion* <http://mozilla.locamotion>.org amb permís per traduir al català
Fem servir la *guia d'estil de Softcatalà **http* ://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota>
el diccionari de l'*IEC* dlc.iec.cat i el *termcat *
el recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
*transvision per assegurar la consistència interna http://transvision.mozfr.org/ <http://transvision.mozfr.org/> *
si una paraula no apareix en els nostres recursos, passem la discussió a la llista de terminologia <http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia> i mirem la memòria de traducció de SC.
Una abraçada!

Alerta Anna i Papapep. Hi ha un problema de coordinació al locamotion i no s'utilitzen les cadenes de web_parts. Els fitxers crítics cal que es tradueixin per svn mentrestant. recordeu que hi ha el firstrun del firefox 36 i les cadenes del MWC a firefoxOS 2015-02-21 14:20 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
Bon dia, He fet la major part del Firefox, Fennec i Thunderbird. Queda 1 paraula per traduir que no he trobat. http://mozilla.locamotion.org/ca/ Queda encara el lightning i Gaia
Les traduccions web han millorat però s'ha produït un error al pootle o al dashboard i no es fan commits quan toca. Si demà no està arreglat em buscaré la vida per fer l'exportació. Està avisat l'equip del locamotion i en pascal.
Recordeu no obstant que necessitem tenir la feina repartida tant en temps com en persones per millorar l'organització i poder fer més coses que traduir. Fins ara!
2015-02-08 12:56 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
Bon dia!
recordeu que les properes versions han d'haver-se completat *abans del 23F <https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar>* per a poder commemorar l'efemèride per excel·lència (i perquè és *merge day*).
podem coordinar-nos per no centrar la feina en una sola persona, com ha passat en els darrers dos cicles.
*Tasques:*
- traduccions web <https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ca> pendents (dates límit entre el *27 de gener *i el *23F*) - excepte "privacy day" - firefox, thunderbird (23F) - Gaia (23F)
Tot això es pot fer al locamotion però ens cal adquirir un compromís per evitar que es quedin coses penjades, com ens ha passat des del novembre.
Us adjunto una proposta d'assignació de tasques:
*Responsables*
- Anna R i Papapep, com veieu completar les traduccions web i part del producte? - Alba S, pots fer servir el locamotion per traduir part del firefox també. pots enviar suggeriments aquest cicle i en jordi i l'anna te'ls revisaran. en propers cicles ja no caldrà. - Jordi S, pots fer una part també dels programes? - Pau S, què hi ha del chatzilla? - Toni, tens algun requisit pel Gaia o ho incloem en la tasca de traduir aplicacions? - Qualsevol altra persona de la llista és sempre benvinguda, com no pot ser d'altra manera, però us toca tenir la iniciativa o no sabrem que existiu. - Toni, tens controlat el procés de generació de variants valencianes? Saps com podem fer-les a partir de les traduccions del locamotion? - Jo faré part dels productes també
Recordeu:
Necessiteu un usuari a http://mozilla.*locamotion* <http://mozilla.locamotion>.org amb permís per traduir al català
Fem servir la *guia d'estil de Softcatalà **http* ://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota>
el diccionari de l'*IEC* dlc.iec.cat i el *termcat *
el recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
*transvision per assegurar la consistència interna http://transvision.mozfr.org/ <http://transvision.mozfr.org/> *
si una paraula no apareix en els nostres recursos, passem la discussió a la llista de terminologia <http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia> i mirem la memòria de traducció de SC.
Una abraçada!

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 21/02/15 a les 16:35, Eduard Gamonal ha escrit:
Alerta Anna i Papapep. Hi ha un problema de coordinació al locamotion i no s'utilitzen les cadenes de web_parts. Els fitxers crítics cal que es tradueixin per svn mentrestant. recordeu que hi ha el firstrun del firefox 36 i les cadenes del MWC a firefoxOS
Cagumtot...puc entendre que si baixo els .po actuals del locamotion i els pujo a l'svn, com a mínim no perdrem la feina feta aquests últims dies, oi? Salut. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBAgAGBQJU6KaHAAoJEJuo2ANsrVnjQ1AIAIzN/m5x80nORTG9XqzUFXMg 8iDog2pdvzFMUfxzbfvmwOLgzFaSAE+IRcktheI8qlm2wAaVB1qpmqf5nbYKw7OH x+lJ74X2C2RAH9gg3sW+JigeP2Jm190LXJl/MqcNfrQvfQg9bqLRlni1qFvmGQac YjTbgzJNQ1UO1JxQPjamd3HpzXU3iOoTjlUDPba9hDv7MqxKhNxbiw+JABm8ALZr LEMlNSOurD/xbAPd/Ee1GO1oep0ZZiGDJSeJig15IBIj4qVqptwboLjmsFNwtz4Q hqkQg3hP25eEKK0UsFFMJt/wRJaRUN3looWxP2UR2SPtVU5s9WVjWRgz4El1VsU= =7Ye1 -----END PGP SIGNATURE-----

2015-02-21 16:38 GMT+01:00 Josep Sanchez <papapep@gmx.com>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 21/02/15 a les 16:35, Eduard Gamonal ha escrit:
Alerta Anna i Papapep. Hi ha un problema de coordinació al locamotion i no s'utilitzen les cadenes de web_parts. Els fitxers crítics cal que es tradueixin per svn mentrestant. recordeu que hi ha el firstrun del firefox 36 i les cadenes del MWC a firefoxOS
Cagumtot...puc entendre que si baixo els .po actuals del locamotion i els pujo a l'svn, com a mínim no perdrem la feina feta aquests últims dies, oi?
ho sé ho sé. Tenia entès quan vam fer la migració a pootle que ho tindríem tot allà i no hi havia motiu per pensar que no era així. els fitxers del pootle són .po, mentre que els de svn són .lang amb el translate-toolkit <http://translate-toolkit.readthedocs.org/en/latest/commands/index.html> potser es poden fer coses però no ho he fet mai i no veig una solució immediata. de seguida que tingui més dades torno. Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1
iQEcBAEBAgAGBQJU6KaHAAoJEJuo2ANsrVnjQ1AIAIzN/m5x80nORTG9XqzUFXMg 8iDog2pdvzFMUfxzbfvmwOLgzFaSAE+IRcktheI8qlm2wAaVB1qpmqf5nbYKw7OH x+lJ74X2C2RAH9gg3sW+JigeP2Jm190LXJl/MqcNfrQvfQg9bqLRlni1qFvmGQac YjTbgzJNQ1UO1JxQPjamd3HpzXU3iOoTjlUDPba9hDv7MqxKhNxbiw+JABm8ALZr LEMlNSOurD/xbAPd/Ee1GO1oep0ZZiGDJSeJig15IBIj4qVqptwboLjmsFNwtz4Q hqkQg3hP25eEKK0UsFFMJt/wRJaRUN3looWxP2UR2SPtVU5s9WVjWRgz4El1VsU= =7Ye1 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 M'estic mirant un script que es diu po2lang: https://github.com/lehmannro/pootle/blob/master/pootle/scripts/convert/po2la... però un cop instal·lat el translate-toolkit es queixa de que no troba el mòdul lang, i no sé trobar quin cony de paquet deu portar el mòdul aquest. Us sona a quin paquet de python hauria de ser? De python ben poquet jo... Salut. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBAgAGBQJU6KrNAAoJEJuo2ANsrVnjk8kIANTKb54UqnX2oEYnqzBFWm/c tGkB/JEadbRUgWEQNQbyYxOclfh2IvB0DReJSQk9w7NvVhyBrY96tV2146gp98Os o3udVlqnWwK0Ycy5jbVIk4Bwkzyq/0Akzqa+WR9M4ynTHn2CkcHcUtaiJ//jWzIq A2A5qGfN2BnxIQnM39ub4F1tt+gKbWaQJVwSFyiJffgs5LF2L7Irrfr+aU+1cinV iFF57K3VnTd88+phbtPeuovxCKEwxDztPjrg1UIDdVh/UT0D30kwAyy2QVdZSZp4 ENaXsWHHGGbEHPOgewMVJSNccarSHmqzX/3utuRR7jVq9LYH8AZrEcRTZ4ckbzs= =kuUr -----END PGP SIGNATURE-----

Ep, pip install translate-toolkit. El 21/02/15 a les 16:57, Josep Sanchez ha escrit:
M'estic mirant un script que es diu po2lang:
https://github.com/lehmannro/pootle/blob/master/pootle/scripts/convert/po2la...
però un cop instal·lat el translate-toolkit es queixa de que no troba el mòdul lang, i no sé trobar quin cony de paquet deu portar el mòdul aquest. Us sona a quin paquet de python hauria de ser? De python ben poquet jo...
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat http://www.similis.cc

papapep des de l'irc et puc ajudar irc.mozilla.org #mozilla-cat 2015-02-21 16:58 GMT+01:00 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
Ep,
pip install translate-toolkit.
El 21/02/15 a les 16:57, Josep Sanchez ha escrit:
M'estic mirant un script que es diu po2lang:
https://github.com/lehmannro/pootle/blob/master/pootle/scripts/convert/po2la...
però un cop instal·lat el translate-toolkit es queixa de que no troba el mòdul lang, i no sé trobar quin cony de paquet deu portar el mòdul aquest. Us sona a quin paquet de python hauria de ser? De python ben poquet jo...
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat http://www.similis.cc ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Tot solucionat. Tenim les web parts sincronitzades també amb el locamotion. No s'ha perdut feina. En resum: NO fem servir svn mai més per les web parts. 2015-02-21 17:01 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
papapep des de l'irc et puc ajudar irc.mozilla.org #mozilla-cat
2015-02-21 16:58 GMT+01:00 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
Ep,
pip install translate-toolkit.
El 21/02/15 a les 16:57, Josep Sanchez ha escrit:
M'estic mirant un script que es diu po2lang:
https://github.com/lehmannro/pootle/blob/master/pootle/scripts/convert/po2la...
però un cop instal·lat el translate-toolkit es queixa de que no troba el mòdul lang, i no sé trobar quin cony de paquet deu portar el mòdul aquest. Us sona a quin paquet de python hauria de ser? De python ben poquet jo...
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat http://www.similis.cc ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

un últim detall: Only mozilla.org is supported on Pootle, you'll need either SVN (or file a bug) for the other projects with .lang files vegeu les caixes de https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ca p.ex. pel firefox36start no és a www.mozilla.org . per tant: *Mozilla.org -> pootle* *tota la resta de web -> svn* @anna, t'ajudo a posar svn al teu ordinador quan vulguis els comptes de svn caduquen si porten 6 mesos innactius. intenteu que no passi :) 2015-02-21 17:18 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
Tot solucionat. Tenim les web parts sincronitzades també amb el locamotion. No s'ha perdut feina. En resum: NO fem servir svn mai més per les web parts.
2015-02-21 17:01 GMT+01:00 Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>:
papapep des de l'irc et puc ajudar irc.mozilla.org #mozilla-cat
2015-02-21 16:58 GMT+01:00 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
Ep,
pip install translate-toolkit.
El 21/02/15 a les 16:57, Josep Sanchez ha escrit:
M'estic mirant un script que es diu po2lang:
https://github.com/lehmannro/pootle/blob/master/pootle/scripts/convert/po2la...
però un cop instal·lat el translate-toolkit es queixa de que no troba el mòdul lang, i no sé trobar quin cony de paquet deu portar el mòdul aquest. Us sona a quin paquet de python hauria de ser? De python ben poquet jo...
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat http://www.similis.cc ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (4)
-
Anna Rosich Soler
-
Eduard Gamonal
-
Josep Sanchez
-
Toni Hermoso Pulido