
bona tarda! tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ? -- Edu Eduard Gamonal

Què tal: Cistell de complements ..? El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> va escriure:
bona tarda! tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ?
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Un "collector" no és un col·leccionista? El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Què tal: Cistell de complements ..?
El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> va escriure:
bona tarda! tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ?
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Aquesta és la traducció directa, sí. Però per a referir-nos a un complement (no una persona) que «col·lecciona» i agrupa altres complements a mi no em convenç :P El 22 / juny / 2009 11:43, Albert Lombarte<alombarte@gmail.com> va escriure:
Un "collector" no és un col·leccionista?
El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Què tal: Cistell de complements ..?
El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> va escriure:
bona tarda! tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ?
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

Ho deia més aviat per "Col·lecció de complements" com a alternativa. Això de cistell em recorda molt al mercat xD Però em sembla bé també ;) El 22 / juny / 2009 11:45, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Aquesta és la traducció directa, sí. Però per a referir-nos a un complement (no una persona) que «col·lecciona» i agrupa altres complements a mi no em convenç :P
El 22 / juny / 2009 11:43, Albert Lombarte<alombarte@gmail.com> va escriure:
Un "collector" no és un col·leccionista?
El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Què tal: Cistell de complements ..?
El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> va escriure:
bona tarda! tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ?
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Compte: sembla que és el nom d'un complement, que normalment no es tradueix: https://addons.mozilla.org/ca/firefox/pages/collector En/na Albert Lombarte ha escrit:
Ho deia més aviat per "Col·lecció de complements" com a alternativa.
Això de cistell em recorda molt al mercat xD Però em sembla bé també ;)
El 22 / juny / 2009 11:45, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Aquesta és la traducció directa, sí. Però per a referir-nos a un complement (no una persona) que «col·lecciona» i agrupa altres complements a mi no em convenç :P
El 22 / juny / 2009 11:43, Albert Lombarte<alombarte@gmail.com <mailto:alombarte@gmail.com>> va escriure: > Un "collector" no és un col·leccionista? > > El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha > escrit: >> >> Què tal: >> Cistell de complements >> ..? >> >> >> El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com <mailto:xadap2004@gmail.com>> va >> escriure: >> > bona tarda! >> > tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ? >> >
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Doncs tens raó, Jordi. Per convenció no traduïm els noms propis. Llavors no hi ha cap dilema. En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Compte: sembla que és el nom d'un complement, que normalment no es tradueix: https://addons.mozilla.org/ca/firefox/pages/collector
En/na Albert Lombarte ha escrit:
Ho deia més aviat per "Col·lecció de complements" com a alternativa.
Això de cistell em recorda molt al mercat xD Però em sembla bé també ;)
El 22 / juny / 2009 11:45, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Aquesta és la traducció directa, sí. Però per a referir-nos a un complement (no una persona) que «col·lecciona» i agrupa altres complements a mi no em convenç :P
El 22 / juny / 2009 11:43, Albert Lombarte<alombarte@gmail.com <mailto:alombarte@gmail.com>> va escriure: > Un "collector" no és un col·leccionista? > > El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha > escrit: >> >> Què tal: >> Cistell de complements >> ..? >> >> >> El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com <mailto:xadap2004@gmail.com>> va >> escriure: >> > bona tarda! >> > tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ? >> >
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
participants (4)
-
Albert Lombarte
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Serratosa
-
Toni Hermoso Pulido