[Navegador] Errada al SeaMonkey

Toni, Al SeaMonkey tenim a global/languageNames.properties: my=Burmès Com a traducció "Burmese"[1] En català la forma correcta és "Birmà" i no pas "Burmès" Quan diem: ha=Hausa En català és "Haussa"[2] Quan diem "Txexè" en català és "Txetxè" Quan diem "Esglèsia eslava" hauria de ser "Església" Quan diem "Sardinian" hauria de ser "Sard" Quan diem "Tamil" hauria de ser "Tàmil" De fet, s'haurien de revisar totes les traduccions d'aquests fitxers. De moment, incorporà els canvis que pensis són correctes. S'hauria de mirar que aquestes errades no estiguessin també a altres projectes Mozilla. Jordi, [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language [2] http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0072530 -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Hola Jordi, la versió més nova del fitxer és a: http://lxr.mozilla.org/l10n/source/ca/toolkit/chrome/global/languageNames.pr... que és la que utilitzen els programes Mozilla en general i en un futur esperem que el SeaMonkey. Allà caldrà canviar-hi només birmà. En un futur, vés mirant sobretot a: http://lxr.mozilla.org/l10n/source/ca Gràcies! El 01/10/07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Toni,
Al SeaMonkey tenim a global/languageNames.properties:
my=Burmès
Com a traducció "Burmese"[1]
En català la forma correcta és "Birmà" i no pas "Burmès"
Quan diem:
ha=Hausa
En català és "Haussa"[2]
Quan diem "Txexè" en català és "Txetxè"
Quan diem "Esglèsia eslava" hauria de ser "Església"
Quan diem "Sardinian" hauria de ser "Sard"
Quan diem "Tamil" hauria de ser "Tàmil"
De fet, s'haurien de revisar totes les traduccions d'aquests fitxers. De moment, incorporà els canvis que pensis són correctes.
S'hauria de mirar que aquestes errades no estiguessin també a altres projectes Mozilla.
Jordi,
participants (2)
-
Jordi Mas
-
Toni Hermoso Pulido