
"chrome code"--> codi de Chrome? "(function) call logging" -- registre de crides? crida de funcions? Està traduït de maneres diferents segons la cadena. El 5 de setembre de 2012 17:14, Xavier Novella Sinde < xaviernovellasinde@gmail.com> ha escrit:
Hola gent! M'he posat a traduir aquí: català<http://pootle.softcatala.org/ca/> » Mozilla (Aurora) <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/> » browser<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/> / chrome <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/> / browser <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/browser/> / browser.dtd.po<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/browser/browser.dtd.po/translate>
He arribat a la cadena 322 i 324, i m'ha sorgit un dubte. Entenc que en aquestes cadenes (i problablement en alguna més que encara ha de venir s'ha de posar la lletra que el navegador ha de reconéixer como la drecera de teclat. Erro? No he volgut posar res i he preferit preguntar. S'ha de posar la lletra que resultaria natural per al parlant anglès (desfer - undo - U) o les dreceres també estan subjectes a localització (Undo - U - Desfer - D)?
Moltes gràcies per les aclaracions!
El 2 de setembre de 2012 14:42, Toni Hermoso Pulido < toniher@softcatala.cat> ha escrit:
Hola gent,
ja he enviat les cadenes a beta (queda més cosa per enviar però hi ha problemes de xarxa a can Mozilla) http://hg.mozilla.org/**releases/l10n/mozilla-beta/ca/<http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/ca/>
També he actualitzat les cadenes al Pootle per al nou cicle de traducció: http://pootle.softcatala.org/**ca/mozilla/<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/> Al voltant d'unes 1000 paraules i seria ideal tenir-ho tot just començant octubre: https://wiki.mozilla.org/**Releases <https://wiki.mozilla.org/Releases>
Per altra banda, voldria comunicar-vos que a partir d'ara deixaré de traduir o revisar res i n'Eduard s'encarregarà de pujar les cadenes al Mercurial. Continuaré assumint la gestió se sistemes del Pootle, a menys que algú hi estigui interessat.
He de prendre aquesta decisió perquè he d'assumir altres tasques urgents a Softcatalà i no disposo de més temps.
Compto amb vosaltres!
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ______________________________**______________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#**softcatala@irc.gimp.org<http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org> ______________________________**_____________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
-- Xavier Novella Sinde Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA 627368091
-- Xavier Novella Sinde Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA 627368091