
Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista.
Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió. +1 A més, la interfície del Firefox crec es tradueix de forma prou artesanal, oi Toni? :-) Crec que la traducció de la interfície en sí ja està prou controlada: a aquestes alçades, els canvis de versió a versió no solen ser tants (corregiu-me si m'equivoco) On diria que hi ha feina és a traduir el contingut de tota la sèrie de material relacionat amb Mozilla (web, promoció, ajuda, projectes germans, etc.) Si tot aquest contingut es pot focalitzar en un sol punt, crec que és on caldrien mans. Desconec si tot podria arribar a passar pel pootle o similar, fins i tot la pròpia interfície de les aplicacions. No sé si és gaire compatible amb la manera de fer que tenen d'obrir una issue i dir: "ep traduiu-me això", com ara: <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=651708> Suposo que tot aquestes coses deu ser una feinada fer-les passar pel
El 01/05/2011 21:32, en/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: pootle, no? Hi ha cap pootle o similar que "tibi" els fitxers directament de l'SVN?
També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades en un sistema d'aquest estil. +1
salut jordi s
Els meus cinc cèntims,
Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :)
Edu
2011/5/1 Jordi Mas<jmas@softcatala.org<mailto:jmas@softcatala.org>>
Hola a tothom,
El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
"...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment."
La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla.
Ens cal:
* Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
* Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts
Algú pot ajudar en aquestes àrees?
Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual.
Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].