
El 4 / setembre / 2009 13:29, Xavi Ivars<xavi.ivars@gmail.com> va escriure:
2009/9/4 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>:
La veritat és que em perdo una mica amb la interfície, miro com fer-ho.
Em sembla que algú ha començat una traducció 'ca-AD' quan ja hi havia la 'ca' feta.
Salut,
Fins a no fa massa, a BabelZilla no estava "ca", només apareixia "ca-AD", per problemes tècnics (no suportaven locales del tipus aa, només aa-BB). Si ara ja suporten "ca", potser valdria la pena demanar-los canviar el ca-AD per ca.
Que penseu?
+1 Doncs sí, que li podries preguntar a en Goofy o altres administradors. Tenir ca-AD és una herència dels vells temps, quan hi havia els paquets de continguts o regionals (encara al SeaMonkey, però per poc temps), i així podíem evitar conflictes amb una instal·lació amb es-ES si haguéssim emprat ca-ES. Salut, -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat