
enviat» per «S'ha tramitat», o canviem les «tramitacions» per «enviaments». D'altra banda, «per a provar-ho de nou» crec que hauria de ser «per provar novament»...
Pel que fa a 'provar-ho de nou', la veritat és que personalment prefereixo la fórmula 'tornar-ho a provar'. No sé si hauríem de tenir cap forma preferent (no la veig explícitament a la guia d'estil),
a mi també em sembla més natural «tornar-ho a provar» però a vegades ho he traduït com «provar-ho de nou» perquè a la memòria de traducció hi sortia així. d'altra banda... tramitar vs, trametre? en tot cas, si és el botó de submit, hauria de ser trametre amb el seu passat, tramès. tramitar v. tr. [LC] [DR] [AD] Fer passar (un afer) pels tràmits deguts. trametre [p. p. *tramès*] v. tr. [LC] [AD] Fer anar (algú o alguna cosa) a la seva destinació. Trametre a algú un missatge, una carta. Li trameteren un missatger.
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla