
Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista. Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria èmfasi en allò que es troba a: http://localize.mozilla.org simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle, s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió. També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades en un sistema d'aquest estil. Els meus cinc cèntims, Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que explicaré :)
Edu
2011/5/1 Jordi Mas <jmas@softcatala.org <mailto:jmas@softcatala.org>>
Hola a tothom,
El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1], quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
"...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a resoldre els seus dubtes al moment."
La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de llocs web del Mozilla.
Ens cal:
* Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
* Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als nouvinguts
Algú pot ajudar en aquestes àrees?
Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així una empenta a la traducció actual.
Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat