
a mi ja m'està bé com ho tenim ara. penseu que «anomena i desa» ja s'associa amb l'acció de guardar que l'usuari troba en tots els programes. En «copia la ubiació de l'enllaç» passa el mateix: l'usuari ja sap que «copia» té alguna relació amb el portapapers i que després podrà enganxar alguna cosa. amb els detalls que se li faciliten, jo diria que ja ho entenem tots :) 2008/4/26 Handycat - Jaume Bargalló <jaume@handycat.com>:
Personalment, em decanto per: Anomena i desa l'enllaç Copia l'enllaç
Penso que el més simple resulta ser el més entenedor. Salut a tots!
Jaume Bargalló
En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit: És que jo penso que convé diferenciar de forma molt entenedora entre l'adreça i el contingut. I més pensant en l'usuari inexpert.
-----Missatge original----- De: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> Respon: Traducció al català dels productes de Mozilla.org <navegador@llistes.softcatala.org> Per a: "Traducció al català dels productes de Mozilla.org" <navegador@llistes.softcatala.org> Assumpte: Re: [Navegador] Desar el contingut d'un enllaç Data: Fri, 25 Apr 2008 11:59:16 +0200
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit:
Des de fa temps que me n'adono, però avui un usuari m'ho ha recalcat (M.Firefox versions 2):
Quan amb el botó secundari del ratolí polses sobre un enllaç, apareix un menú contextual que inclou les opcions: "Desa l'enllaç al disc" "Copia la ubicació de l'enllaç"
i no deixa molt clar quin és quin: el primer pot suggerir fàcilment que et guardes l'adreça, i el segon pot suggerir que realment et copies allò que apunta l'enllaç.
Per això proposo respectivament: "Desa el contingut de l'enllaç /al disc" "Copia l'adreça de l'enllaç"
Hola Narcís,
en la versió 3, que ja es pot provar en beta i RC fa un temps, hi ha les següents traduccions per a les frases anteriors:
Anomena i desa l'enllaç Copia la ubicació de l'enllaç
Digueu què en penseu la resta de la proposta d'en Narcís, o feu-ne d'altres, per a així fer-ne un informe pertinent per a esmenar-ho.
Gràcies,
- -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFIEat03O471rZ7Q9wRAvG0AKCDRQ3K/8X19XIr+SUdBvsb9NZxdACdEaNn 3Fqe5Ac/DUPVKgmVkw6x/0w= =X++d -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
_______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
_______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
-- tac822.net MusicaLliure.net