
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Holes, A un dels fitxers pel MWC, l'index-new.lang, hi ha la cadena aquesta de l'assumpte, que flaira molt a cadena d'aquestes de "marketing" que odio tant... Com l'haig d'orientar, en literal? «Proveu aquests» O potser: «Feu la prova» (més comercial, sense saber de què punyetes parlen). Més pidolaire: «Doneu-los una oportunitat» No sé, això, que com ho enfocaríeu? Per altra banda, el fitxer firefox/hello.lang al dashboard diu que té 1 cadena pendent, i al locamotion diu que té 502! paraules pendents de traduir. Què faig? cerco la cadena concreta i la tradueixo? faig tot el fitxer? no entenc una diferència tan bèstia. Salut! -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBAgAGBQJU7MZnAAoJEJuo2ANsrVnjvFIIAMXe/LAXO8+rjFOYSc/I3EMN tuVHDL8RpQW39vEdO8oQLjZ9Wtg8CgQ1ZyocG+b9Xq2AN/mmFDNpY/fSc30Fyxo3 wbx8SEevS+yb1BKBbJ1MiCeDT7C5J0TcxS4XUbOQMnun2P5luVrZzdzggLpneTPj hw641mst/mX0MudA3PFav2dkruYxhmABukcxTFEqB6bqLT+fSJuT/nWI6OToawuR SXcpVF8RpQlIIGDoTAPx63QyioL/Nd1PZZFn1cdVVIoB2+KtRbYmoa5ekqJs/Nue O2SrqkL3B31ZT4q+v9ySrXx2a+3/c43exSsY0Qoi/PaUOUE8bcnVCJSOwnhKA4s= =0VM0 -----END PGP SIGNATURE-----